Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 14) | (Job 16) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • “Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
  • Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
  • Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
  • um zurechtzuweisen mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
  • But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
  • Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott.
  • Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
  • Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt.
  • Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.
  • Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich.
  • “Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
  • Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
  • Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen?
  • What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen, was verstehst du, das uns nicht bekannt ist?
  • The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
  • Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater.
  • Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
  • Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
  • Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
  • Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen,
  • so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?
  • dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und solche Worte aus deinem Munde stößt?
  • “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
  • Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
  • If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
  • Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen.
  • how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!
  • Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
  • “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
  • Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen,
  • what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
  • was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
  • (to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
  • Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher.
  • All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
  • Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, nur wenige Jahre sind dem Tyrannen bestimmt.
  • Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
  • In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
  • He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
  • Er kann nicht hoffen, der Finsternis zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert.
  • He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
  • Er irrt umher nach Brot, wo er es finde, er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
  • Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
  • because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
  • Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
  • defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.
  • Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
  • “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
  • Sein Gesicht ist bedeckt mit Fett, an der Hüfte hat er Speck angesetzt.
  • he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
  • Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand mehr wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt.
  • He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
  • Er bleibt nicht reich, sein Besitz hat keinen Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
  • He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
  • Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
  • Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
  • Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
  • Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
  • Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
  • He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
  • Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
  • For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
  • They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”
  • Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil; Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026