Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“My troubled thoughts prompt me to answer
because I am greatly disturbed.
because I am greatly disturbed.
Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
I hear a rebuke that dishonors me,
and my understanding inspires me to reply.
and my understanding inspires me to reply.
Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
that the mirth of the wicked is brief,
the joy of the godless lasts but a moment.
the joy of the godless lasts but a moment.
dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
Though the pride of the godless person reaches to the heavens
and his head touches the clouds,
and his head touches the clouds,
Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
he will perish forever, like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
Like a dream he flies away, no more to be found,
banished like a vision of the night.
banished like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
The eye that saw him will not see him again;
his place will look on him no more.
his place will look on him no more.
Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
His children must make amends to the poor;
his own hands must give back his wealth.
his own hands must give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
The youthful vigor that fills his bones
will lie with him in the dust.
will lie with him in the dust.
Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
“Though evil is sweet in his mouth
and he hides it under his tongue,
and he hides it under his tongue,
Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
though he cannot bear to let it go
and lets it linger in his mouth,
and lets it linger in his mouth,
spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
yet his food will turn sour in his stomach;
it will become the venom of serpents within him.
it will become the venom of serpents within him.
in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
He will spit out the riches he swallowed;
God will make his stomach vomit them up.
God will make his stomach vomit them up.
Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
He will suck the poison of serpents;
the fangs of an adder will kill him.
the fangs of an adder will kill him.
Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will not enjoy the streams,
the rivers flowing with honey and cream.
the rivers flowing with honey and cream.
Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
What he toiled for he must give back uneaten;
he will not enjoy the profit from his trading.
he will not enjoy the profit from his trading.
Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
For he has oppressed the poor and left them destitute;
he has seized houses he did not build.
he has seized houses he did not build.
Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
“Surely he will have no respite from his craving;
he cannot save himself by his treasure.
he cannot save himself by his treasure.
Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
Nothing is left for him to devour;
his prosperity will not endure.
his prosperity will not endure.
Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
In the midst of his plenty, distress will overtake him;
the full force of misery will come upon him.
the full force of misery will come upon him.
Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
When he has filled his belly,
God will vent his burning anger against him
and rain down his blows on him.
God will vent his burning anger against him
and rain down his blows on him.
Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
Though he flees from an iron weapon,
a bronze-tipped arrow pierces him.
a bronze-tipped arrow pierces him.
Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
He pulls it out of his back,
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
total darkness lies in wait for his treasures.
A fire unfanned will consume him
and devour what is left in his tent.
A fire unfanned will consume him
and devour what is left in his tent.
Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
The heavens will expose his guilt;
the earth will rise up against him.
the earth will rise up against him.
Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.