Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“Listen carefully to my words;
let this be the consolation you give me.
let this be the consolation you give me.
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Bear with me while I speak,
and after I have spoken, mock on.
and after I have spoken, mock on.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
“Is my complaint directed to a human being?
Why should I not be impatient?
Why should I not be impatient?
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Look at me and be appalled;
clap your hand over your mouth.
clap your hand over your mouth.
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
When I think about this, I am terrified;
trembling seizes my body.
trembling seizes my body.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Why do the wicked live on,
growing old and increasing in power?
growing old and increasing in power?
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
They see their children established around them,
their offspring before their eyes.
their offspring before their eyes.
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Their homes are safe and free from fear;
the rod of God is not on them.
the rod of God is not on them.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Their bulls never fail to breed;
their cows calve and do not miscarry.
their cows calve and do not miscarry.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
They send forth their children as a flock;
their little ones dance about.
their little ones dance about.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
They sing to the music of timbrel and lyre;
they make merry to the sound of the pipe.
they make merry to the sound of the pipe.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
Yet they say to God, ‘Leave us alone!
We have no desire to know your ways.
We have no desire to know your ways.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
Who is the Almighty, that we should serve him?
What would we gain by praying to him?’
What would we gain by praying to him?’
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
But their prosperity is not in their own hands,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
“Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?
How often does calamity come upon them,
the fate God allots in his anger?
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
How often are they like straw before the wind,
like chaff swept away by a gale?
like chaff swept away by a gale?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Let their own eyes see their destruction;
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
For what do they care about the families they leave behind
when their allotted months come to an end?
when their allotted months come to an end?
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
“Can anyone teach knowledge to God,
since he judges even the highest?
since he judges even the highest?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
One person dies in full vigor,
completely secure and at ease,
completely secure and at ease,
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
Another dies in bitterness of soul,
never having enjoyed anything good.
never having enjoyed anything good.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
Side by side they lie in the dust,
and worms cover them both.
and worms cover them both.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
“I know full well what you are thinking,
the schemes by which you would wrong me.
the schemes by which you would wrong me.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
You say, ‘Where now is the house of the great,
the tents where the wicked lived?’
the tents where the wicked lived?’
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Have you never questioned those who travel?
Have you paid no regard to their accounts —
Have you paid no regard to their accounts —
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
Who denounces their conduct to their face?
Who repays them for what they have done?
Who repays them for what they have done?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
They are carried to the grave,
and watch is kept over their tombs.
and watch is kept over their tombs.
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.