Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
“My troubled thoughts prompt me to answer
because I am greatly disturbed.
because I am greatly disturbed.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
I hear a rebuke that dishonors me,
and my understanding inspires me to reply.
and my understanding inspires me to reply.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
that the mirth of the wicked is brief,
the joy of the godless lasts but a moment.
the joy of the godless lasts but a moment.
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
Though the pride of the godless person reaches to the heavens
and his head touches the clouds,
and his head touches the clouds,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
he will perish forever, like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
those who have seen him will say, ‘Where is he?’
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
Like a dream he flies away, no more to be found,
banished like a vision of the night.
banished like a vision of the night.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
The eye that saw him will not see him again;
his place will look on him no more.
his place will look on him no more.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
His children must make amends to the poor;
his own hands must give back his wealth.
his own hands must give back his wealth.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
The youthful vigor that fills his bones
will lie with him in the dust.
will lie with him in the dust.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
“Though evil is sweet in his mouth
and he hides it under his tongue,
and he hides it under his tongue,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
though he cannot bear to let it go
and lets it linger in his mouth,
and lets it linger in his mouth,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
yet his food will turn sour in his stomach;
it will become the venom of serpents within him.
it will become the venom of serpents within him.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
He will spit out the riches he swallowed;
God will make his stomach vomit them up.
God will make his stomach vomit them up.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
He will suck the poison of serpents;
the fangs of an adder will kill him.
the fangs of an adder will kill him.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
He will not enjoy the streams,
the rivers flowing with honey and cream.
the rivers flowing with honey and cream.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
What he toiled for he must give back uneaten;
he will not enjoy the profit from his trading.
he will not enjoy the profit from his trading.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
For he has oppressed the poor and left them destitute;
he has seized houses he did not build.
he has seized houses he did not build.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
“Surely he will have no respite from his craving;
he cannot save himself by his treasure.
he cannot save himself by his treasure.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Nothing is left for him to devour;
his prosperity will not endure.
his prosperity will not endure.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
In the midst of his plenty, distress will overtake him;
the full force of misery will come upon him.
the full force of misery will come upon him.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
When he has filled his belly,
God will vent his burning anger against him
and rain down his blows on him.
God will vent his burning anger against him
and rain down his blows on him.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
Though he flees from an iron weapon,
a bronze-tipped arrow pierces him.
a bronze-tipped arrow pierces him.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
He pulls it out of his back,
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
total darkness lies in wait for his treasures.
A fire unfanned will consume him
and devour what is left in his tent.
A fire unfanned will consume him
and devour what is left in his tent.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird’s übel gehen.
The heavens will expose his guilt;
the earth will rise up against him.
the earth will rise up against him.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.