Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 8) | (Job 10) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Job

    Then Job replied:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • “Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
  • Though they wished to dispute with him,
    they could not answer him one time out of a thousand.
  • Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnte er ihm Antwort geben.
  • His wisdom is profound, his power is vast.
    Who has resisted him and come out unscathed?
  • Weisen Sinnes und stark an Macht — wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
  • He moves mountains without their knowing it
    and overturns them in his anger.
  • Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
  • He shakes the earth from its place
    and makes its pillars tremble.
  • Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern.
  • He speaks to the sun and it does not shine;
    he seals off the light of the stars.
  • Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne.
  • He alone stretches out the heavens
    and treads on the waves of the sea.
  • Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
  • He is the Maker of the Beara and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.
  • Er macht das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • Er macht so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
  • When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.
  • Zieht er an mir vorüber, ich sehe ihn nicht, fährt er daher, ich bemerke ihn nicht.
  • If he snatches away, who can stop him?
    Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was machst du da?
  • God does not restrain his anger;
    even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
  • “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?
  • Wie sollte denn ich ihm Antwort geben, wie meine Worte gegen ihn wählen?
  • Though I were innocent, I could not answer him;
    I could only plead with my Judge for mercy.
  • Und wäre ich im Recht, ich könnte nicht antworten, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
  • Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.
  • Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
  • He would crush me with a storm
    and multiply my wounds for no reason.
  • Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt,
  • He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.
  • er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis.
  • If it is a matter of strength, he is mighty!
    And if it is a matter of justice, who can challenge himb?
  • Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor?
  • Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.
  • Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
  • “Although I am blameless,
    I have no concern for myself;
    I despise my own life.
  • Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin.
  • It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Einerlei ist es, so sage ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um.
  • When a scourge brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.
  • Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
  • When a land falls into the hands of the wicked,
    he blindfolds its judges.
    If it is not he, then who is it?
  • Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann?
  • “My days are swifter than a runner;
    they fly away without a glimpse of joy.
  • Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
  • They skim past like boats of papyrus,
    like eagles swooping down on their prey.
  • Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der sich auf Beute stürzt.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will change my expression, and smile,’
  • Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!,
  • I still dread all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.
  • so graut mir vor all meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
  • Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?
  • Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu mühe ich mich umsonst?
  • Even if I washed myself with soap
    and my hands with cleansing powder,
  • Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen,
  • you would plunge me into a slime pit
    so that even my clothes would detest me.
  • du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
  • “He is not a mere mortal like me that I might answer him,
    that we might confront each other in court.
  • Denn er ist kein Mann wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
  • If only there were someone to mediate between us,
    someone to bring us together,
  • Es gibt keinen Schiedsmann zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte.
  • someone to remove God’s rod from me,
    so that his terror would frighten me no more.
  • Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen;
  • Then I would speak up without fear of him,
    but as it now stands with me, I cannot.
  • dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten. Doch so ist es nicht um mich bestellt.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026