Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Psalm 50
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
From Zion, perfect in beauty,
God shines forth.
God shines forth.
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
Our God comes
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
He summons the heavens above,
and the earth, that he may judge his people:
and the earth, that he may judge his people:
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
“Gather to me this consecrated people,
who made a covenant with me by sacrifice.”
who made a covenant with me by sacrifice.”
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
“Listen, my people, and I will speak;
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
I bring no charges against you concerning your sacrifices
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
I have no need of a bull from your stall
or of goats from your pens,
or of goats from your pens,
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
for every animal of the forest is mine,
and the cattle on a thousand hills.
and the cattle on a thousand hills.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
I know every bird in the mountains,
and the insects in the fields are mine.
and the insects in the fields are mine.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
If I were hungry I would not tell you,
for the world is mine, and all that is in it.
for the world is mine, and all that is in it.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
“Sacrifice thank offerings to God,
fulfill your vows to the Most High,
fulfill your vows to the Most High,
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
and call on me in the day of trouble;
I will deliver you, and you will honor me.”
I will deliver you, and you will honor me.”
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
But to the wicked person, God says:
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
You hate my instruction
and cast my words behind you.
and cast my words behind you.
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
When you see a thief, you join with him;
you throw in your lot with adulterers.
you throw in your lot with adulterers.
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
You use your mouth for evil
and harness your tongue to deceit.
and harness your tongue to deceit.
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son.
and slander your own mother’s son.
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen, darum dachtest du, ich sei wie du. Aber nun weise ich dich zurecht und halte dir deine Untreue vor Augen.
“Consider this, you who forget God,
or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!