Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
before Ephraim, Benjamin and Manasseh.
Awaken your might;
come and save us.
Awaken your might;
come and save us.
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
Restore us, O God;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
How long, Lord God Almighty,
will your anger smolder
against the prayers of your people?
will your anger smolder
against the prayers of your people?
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
You have fed them with the bread of tears;
you have made them drink tears by the bowlful.
you have made them drink tears by the bowlful.
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
Restore us, God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
You transplanted a vine from Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
and it took root and filled the land.
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Why have you broken down its walls
so that all who pass by pick its grapes?
so that all who pass by pick its grapes?
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
Boars from the forest ravage it,
and insects from the fields feed on it.
and insects from the fields feed on it.
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
Your vine is cut down, it is burned with fire;
at your rebuke your people perish.
at your rebuke your people perish.
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
Let your hand rest on the man at your right hand,
the son of man you have raised up for yourself.
the son of man you have raised up for yourself.
Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
Then we will not turn away from you;
revive us, and we will call on your name.
revive us, and we will call on your name.
Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!