Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
May my prayer come before you;
turn your ear to my cry.
turn your ear to my cry.
HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
I am overwhelmed with troubles
and my life draws near to death.
and my life draws near to death.
(Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
I am counted among those who go down to the pit;
I am like one without strength.
I am like one without strength.
(Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
I am set apart with the dead,
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.
(Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
You have put me in the lowest pit,
in the darkest depths.
in the darkest depths.
(Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
(Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
You have taken from me my closest friends
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;
(Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
my eyes are dim with grief.
I call to you, Lord, every day;
I spread out my hands to you.
I call to you, Lord, every day;
I spread out my hands to you.
(Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Do you show your wonders to the dead?
Do their spirits rise up and praise you?
Do their spirits rise up and praise you?
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion?
or your righteous deeds in the land of oblivion?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
But I cry to you for help, Lord;
in the morning my prayer comes before you.
in the morning my prayer comes before you.
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Why, Lord, do you reject me
and hide your face from me?
and hide your face from me?
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
From my youth I have suffered and been close to death;
I have borne your terrors and am in despair.
I have borne your terrors and am in despair.
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Your wrath has swept over me;
your terrors have destroyed me.
your terrors have destroyed me.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
All day long they surround me like a flood;
they have completely engulfed me.
they have completely engulfed me.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.