Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
und sprechen: »Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt, und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.