Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Warnings Against Folly
My son, if you have put up security for your neighbor,
if you have shaken hands in pledge for a stranger,
My son, if you have put up security for your neighbor,
if you have shaken hands in pledge for a stranger,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
you have been trapped by what you said,
ensnared by the words of your mouth.
ensnared by the words of your mouth.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Allow no sleep to your eyes,
no slumber to your eyelids.
no slumber to your eyelids.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,
like a bird from the snare of the fowler.
like a bird from the snare of the fowler.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Go to the ant, you sluggard;
consider its ways and be wise!
consider its ways and be wise!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
It has no commander,
no overseer or ruler,
no overseer or ruler,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
yet it stores its provisions in summer
and gathers its food at harvest.
and gathers its food at harvest.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
How long will you lie there, you sluggard?
When will you get up from your sleep?
When will you get up from your sleep?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest —
a little folding of the hands to rest —
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
and poverty will come on you like a thief
and scarcity like an armed man.
and scarcity like an armed man.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
A troublemaker and a villain,
who goes about with a corrupt mouth,
who goes about with a corrupt mouth,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
who winks maliciously with his eye,
signals with his feet
and motions with his fingers,
signals with his feet
and motions with his fingers,
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
who plots evil with deceit in his heart —
he always stirs up conflict.
he always stirs up conflict.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Therefore disaster will overtake him in an instant;
he will suddenly be destroyed — without remedy.
he will suddenly be destroyed — without remedy.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe dasein wird.
There are six things the Lord hates,
seven that are detestable to him:
seven that are detestable to him:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebeneten hat er einen Greuel:
haughty eyes,
a lying tongue,
hands that shed innocent blood,
a lying tongue,
hands that shed innocent blood,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
a heart that devises wicked schemes,
feet that are quick to rush into evil,
feet that are quick to rush into evil,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behende sind, Schaden zu tun,
a false witness who pours out lies
and a person who stirs up conflict in the community.
and a person who stirs up conflict in the community.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Warning Against Adultery
My son, keep your father’s command
and do not forsake your mother’s teaching.
My son, keep your father’s command
and do not forsake your mother’s teaching.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Bind them always on your heart;
fasten them around your neck.
fasten them around your neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
When you walk, they will guide you;
when you sleep, they will watch over you;
when you awake, they will speak to you.
when you sleep, they will watch over you;
when you awake, they will speak to you.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
For this command is a lamp,
this teaching is a light,
and correction and instruction
are the way to life,
this teaching is a light,
and correction and instruction
are the way to life,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
keeping you from your neighbor’s wife,
from the smooth talk of a wayward woman.
from the smooth talk of a wayward woman.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Do not lust in your heart after her beauty
or let her captivate you with her eyes.
or let her captivate you with her eyes.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
For a prostitute can be had for a loaf of bread,
but another man’s wife preys on your very life.
but another man’s wife preys on your very life.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Can a man scoop fire into his lap
without his clothes being burned?
without his clothes being burned?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man walk on hot coals
without his feet being scorched?
without his feet being scorched?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
So is he who sleeps with another man’s wife;
no one who touches her will go unpunished.
no one who touches her will go unpunished.
Also gehet’s dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
People do not despise a thief if he steals
to satisfy his hunger when he is starving.
to satisfy his hunger when he is starving.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Yet if he is caught, he must pay sevenfold,
though it costs him all the wealth of his house.
though it costs him all the wealth of his house.
und ob er ergriffen wird, gibt er’s siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
But a man who commits adultery has no sense;
whoever does so destroys himself.
whoever does so destroys himself.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben in das Verderben.
Blows and disgrace are his lot,
and his shame will never be wiped away.
and his shame will never be wiped away.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
For jealousy arouses a husband’s fury,
and he will show no mercy when he takes revenge.
and he will show no mercy when he takes revenge.
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache