Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“This is what the Lord says to his anointed,
to Cyrus, whose right hand I take hold of
to subdue nations before him
and to strip kings of their armor,
to open doors before him
so that gates will not be shut:
to Cyrus, whose right hand I take hold of
to subdue nations before him
and to strip kings of their armor,
to open doors before him
so that gates will not be shut:
So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, zu Kyrus: Ich habe ihn an seiner rechten Hand gefasst, um ihm Nationen zu unterwerfen; Könige entwaffne ich, um ihm Türen zu öffnen und kein Tor verschlossen zu halten:
Ich selbst gehe vor dir her und ebne Ringmauern ein. Ich zertrümmere bronzene Tore und zerschlage eiserne Riegel.
I will give you hidden treasures,
riches stored in secret places,
so that you may know that I am the Lord,
the God of Israel, who summons you by name.
riches stored in secret places,
so that you may know that I am the Lord,
the God of Israel, who summons you by name.
Ich gebe dir verborgene Schätze und Reichtümer, die im Dunkel versteckt sind. So sollst du erkennen, dass ich der HERR bin, der dich bei deinem Namen ruft, ich, Israels Gott.
For the sake of Jacob my servant,
of Israel my chosen,
I summon you by name
and bestow on you a title of honor,
though you do not acknowledge me.
of Israel my chosen,
I summon you by name
and bestow on you a title of honor,
though you do not acknowledge me.
Um meines Knechtes Jakob willen, um Israels, meines Erwählten, willen habe ich dich bei deinem Namen gerufen; ich habe dir einen Ehrennamen gegeben, ohne dass du mich kanntest.
I am the Lord, and there is no other;
apart from me there is no God.
I will strengthen you,
though you have not acknowledged me,
apart from me there is no God.
I will strengthen you,
though you have not acknowledged me,
Ich bin der HERR und sonst niemand; außer mir gibt es keinen Gott. Ich habe dir den Gürtel angelegt, ohne dass du mich kanntest,
so that from the rising of the sun
to the place of its setting
people may know there is none besides me.
I am the Lord, and there is no other.
to the place of its setting
people may know there is none besides me.
I am the Lord, and there is no other.
damit man vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang erkennt, dass es außer mir keinen Gott gibt. Ich bin der HERR und sonst niemand.
I form the light and create darkness,
I bring prosperity and create disaster;
I, the Lord, do all these things.
I bring prosperity and create disaster;
I, the Lord, do all these things.
Der das Licht formt und das Dunkel erschafft, der das Heil macht und das Unheil erschafft, ich bin der HERR, der all dies macht.
“You heavens above, rain down my righteousness;
let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
let salvation spring up,
let righteousness flourish with it;
I, the Lord, have created it.
let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
let salvation spring up,
let righteousness flourish with it;
I, the Lord, have created it.
Taut, ihr Himmel, von oben, ihr Wolken, lasst Gerechtigkeit regnen! Die Erde tue sich auf und bringe das Heil hervor, sie lasse Gerechtigkeit sprießen. Ich, der HERR, erschaffe es.
“Woe to those who quarrel with their Maker,
those who are nothing but potsherds
among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,
‘What are you making?’
Does your work say,
‘The potter has no hands’?
those who are nothing but potsherds
among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,
‘What are you making?’
Does your work say,
‘The potter has no hands’?
Wehe dem, der mit seinem Schöpfer rechtet, eine Scherbe unter irdenen Scherben! Sagt denn der Ton zu seinem Töpfer: Was machst du? und sagt dein Werk: Er hat kein Geschick?
Woe to the one who says to a father,
‘What have you begotten?’
or to a mother,
‘What have you brought to birth?’
‘What have you begotten?’
or to a mother,
‘What have you brought to birth?’
Wehe dem, der zum Vater sagt: Was zeugst du? und zur Frau: Was gebierst du?
“This is what the Lord says —
the Holy One of Israel, and its Maker:
Concerning things to come,
do you question me about my children,
or give me orders about the work of my hands?
the Holy One of Israel, and its Maker:
Concerning things to come,
do you question me about my children,
or give me orders about the work of my hands?
So spricht der HERR, der Heilige Israels und sein Schöpfer: Über die kommenden Dinge befragt mich, über meine Kinder und über das Werk meiner Hände gebt mir doch Befehl!
It is I who made the earth
and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;
I marshaled their starry hosts.
and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;
I marshaled their starry hosts.
Ich habe die Erde gemacht und die Menschen auf ihr erschaffen. Ich habe den Himmel ausgespannt mit meinen Händen und ich befehle seinem ganzen Heer.
Ich habe ihn in Gerechtigkeit erweckt und all seine Wege ebne ich. Er baut meine Stadt wieder auf, mein verschlepptes Volk lässt er frei, aber nicht für Lösegeld oder Geschenke. Der HERR der Heerscharen hat gesprochen.
This is what the Lord says:
“The products of Egypt and the merchandise of Cush,c
and those tall Sabeans —
they will come over to you
and will be yours;
they will trudge behind you,
coming over to you in chains.
They will bow down before you
and plead with you, saying,
‘Surely God is with you, and there is no other;
there is no other god.’ ”
“The products of Egypt and the merchandise of Cush,c
and those tall Sabeans —
they will come over to you
and will be yours;
they will trudge behind you,
coming over to you in chains.
They will bow down before you
and plead with you, saying,
‘Surely God is with you, and there is no other;
there is no other god.’ ”
So spricht der HERR: Die Ägypter mit ihren Erträgen, die Kuschiter mit ihrem Gewinn und die groß gewachsenen Sebaiter werden zu dir kommen und dir gehören; in Fesseln werden sie hinter dir herziehen. Vor dir werfen sie sich nieder und flehen zu dir: Nur bei dir ist Gott und sonst gibt es keine Götter.
Truly you are a God who has been hiding himself,
the God and Savior of Israel.
the God and Savior of Israel.
Wahrhaftig, du bist ein verborgener Gott, Israels Gott, der rettet.
All the makers of idols will be put to shame and disgraced;
they will go off into disgrace together.
they will go off into disgrace together.
Schmach und Schande kommt über sie alle, die Götzenschmiede geraten in Schande.
But Israel will be saved by the Lord
with an everlasting salvation;
you will never be put to shame or disgraced,
to ages everlasting.
with an everlasting salvation;
you will never be put to shame or disgraced,
to ages everlasting.
Israel ist vom HERRN gerettet, ist auf immer errettet. Über euch kommt keine Schmach und Schande für immer und ewig.
For this is what the Lord says —
he who created the heavens,
he is God;
he who fashioned and made the earth,
he founded it;
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited —
he says:
“I am the Lord,
and there is no other.
he who created the heavens,
he is God;
he who fashioned and made the earth,
he founded it;
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited —
he says:
“I am the Lord,
and there is no other.
Denn so spricht der HERR, der den Himmel erschafft, er ist der Gott, der die Erde formt und macht — er ist es, der ihr Bestand gibt, er hat sie nicht als Nichtiges erschaffen, er hat sie zum Wohnen geformt — : Ich bin der HERR und sonst niemand.
I have not spoken in secret,
from somewhere in a land of darkness;
I have not said to Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
I declare what is right.
from somewhere in a land of darkness;
I have not said to Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
I declare what is right.
Ich habe nicht im Verborgenen geredet, irgendwo in einem finsteren Land. Ich habe nicht zum Geschlecht Jakobs gesagt: Sucht mich als Nichtiges! Ich bin der HERR, der die Wahrheit spricht und der verkündet, was recht ist.
“Gather together and come;
assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant are those who carry about idols of wood,
who pray to gods that cannot save.
assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant are those who carry about idols of wood,
who pray to gods that cannot save.
Versammelt euch, kommt alle herbei, tretet herzu, die ihr aus den Nationen entronnen seid! Wer hölzerne Götzen umherträgt, hat keine Erkenntnis, wer einen Gott anbetet, der niemanden rettet.
Declare what is to be, present it —
let them take counsel together.
Who foretold this long ago,
who declared it from the distant past?
Was it not I, the Lord?
And there is no God apart from me,
a righteous God and a Savior;
there is none but me.
let them take counsel together.
Who foretold this long ago,
who declared it from the distant past?
Was it not I, the Lord?
And there is no God apart from me,
a righteous God and a Savior;
there is none but me.
Macht es bekannt, bringt es vor, beratet euch untereinander: Wer hat das alles seit Langem verkündet und längst im Voraus angesagt? War es nicht ich, der HERR? Es gibt keinen Gott außer mir; außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott.
“Turn to me and be saved,
all you ends of the earth;
for I am God, and there is no other.
all you ends of the earth;
for I am God, and there is no other.
Wendet euch mir zu und lasst euch erretten, alle Enden der Erde, denn ich bin Gott und sonst niemand!
By myself I have sworn,
my mouth has uttered in all integrity
a word that will not be revoked:
Before me every knee will bow;
by me every tongue will swear.
my mouth has uttered in all integrity
a word that will not be revoked:
Before me every knee will bow;
by me every tongue will swear.
Ich habe bei mir selbst geschworen: Aus meinem Mund ist Gerechtigkeit hervorgegangen, ein unwiderrufliches Wort: Vor mir wird jedes Knie sich beugen und jede Zunge wird schwören:
They will say of me, ‘In the Lord alone
are deliverance and strength.’ ”
All who have raged against him
will come to him and be put to shame.
are deliverance and strength.’ ”
All who have raged against him
will come to him and be put to shame.
Nur beim HERRN — sagt man von mir — sind Heilstaten und Stärke. Beschämt kommen alle zu ihm, die gegen ihn entbrennen.