Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 6) | (Ezekiel 8) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The End Has Come

    The word of the Lord came to me:
  • Wieder empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach:
  • “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:
    “ ‘The end! The end has come
    upon the four corners of the land!
  • »Du Mensch, höre, was ich, der HERR, zum Land Israel sage: Das Ende kommt, es kommt für das ganze Land!
  • The end is now upon you,
    and I will unleash my anger against you.
    I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.
  • Israel, jetzt ist es aus und vorbei mit dir, ich lasse meinen Zorn gegen dich wüten und ziehe dich zur Rechenschaft. Jede deiner Sünden werde ich dir vergelten.
  • I will not look on you with pity;
    I will not spare you.
    I will surely repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.
    “ ‘Then you will know that I am the Lord.’
  • Keine Träne werde ich um dich vergießen, kein Mitleid mit dir haben! Was du gesät hast, erntest du — ja, deine abscheulichen Taten hinterlassen ihre Spuren. Daran sollst du erkennen, dass ich der HERR bin.
  • “This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Disaster! Unheard-ofa disaster!
    See, it comes!
  • Ein Unglück jagt das andere, das Ende ist gekommen! Ja, euer Ende ist da, niemand kann es mehr aufhalten. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort.
  • Doom has come upon you,
    upon you who dwell in the land.
    The time has come! The day is near!
    There is panic, not joy, on the mountains.
  • Jetzt seid ihr an der Reihe, ihr Bewohner des Landes Israel. Die Zeit ist da, nahe ist der Tag: Dann hört man keine Jubelrufe mehr auf den Bergen, sondern bloß Schreie der Angst.
  • I am about to pour out my wrath on you
    and spend my anger against you.
    I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.
  • Schon bald werdet ihr die ganze Gewalt meines Zornes zu spüren bekommen. Ich ziehe euch zur Rechenschaft; jede eurer Sünden werde ich euch vergelten.
  • I will not look on you with pity;
    I will not spare you.
    I will repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.
    “ ‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.
  • Keine Träne werde ich um euch vergießen, kein Mitleid mit euch haben! Was ihr gesät habt, erntet ihr — ja, eure abscheulichen Taten hinterlassen ihre Spuren. Daran sollt ihr erkennen, dass ich, der HERR, Gericht halte.
  • “ ‘See, the day!
    See, it comes!
    Doom has burst forth,
    the rod has budded,
    arrogance has blossomed!
  • Passt auf, bald ist es so weit! Der Tag steht kurz bevor! Noch blühen Hochmut und Gewalt,
  • Violence has arisen,b
    a rod to punish the wicked.
    None of the people will be left,
    none of that crowd —
    none of their wealth,
    nothing of value.
  • die Menschen stützen sich auf ihre Verbrechen und entfernen sich immer weiter von mir. Doch von ihnen wird nichts übrig bleiben — nichts von ihrem Reichtum, nichts von ihrer Pracht und von ihrem Ruhm.
  • The time has come!
    The day has arrived!
    Let not the buyer rejoice
    nor the seller grieve,
    for my wrath is on the whole crowd.
  • Die Zeit ist gekommen, der Tag des Gerichts ist da! Wer jetzt noch etwas kauft, soll sich gar nicht erst darüber freuen! Wer etwas verkaufen muss, braucht nicht traurig zu sein. Er wird sein Hab und Gut sowieso nicht wiederbekommen, selbst wenn er am Leben bleibt. Denn mein glühender Zorn trifft das ganze Volk, keiner kann meine Strafe aufhalten. Weil alle schuldig sind, wird niemand sein Leben retten können.
  • “ ‘They have blown the trumpet,
    they have made all things ready,
    but no one will go into battle,
    for my wrath is on the whole crowd.
  • Sie blasen die Posaune und bieten ihre ganze Streitmacht auf — aber keiner zieht mehr in den Krieg, denn schon vorher wird sie mein glühender Zorn vernichten.
  • Outside is the sword;
    inside are plague and famine.
    Those in the country
    will die by the sword;
    those in the city
    will be devoured by famine and plague.
  • In den Straßen wird das Schwert unter ihnen wüten, und in den Häusern werden sie durch Hunger und Seuchen umkommen. Wer auf dem Feld ist, wird von den Feinden niedergestochen, und wer sich in der Stadt aufhält, den raffen Hunger und Seuchen hinweg.
  • The fugitives who escape
    will flee to the mountains.
    Like doves of the valleys,
    they will all moan,
    each for their own sins.
  • Wer entkommen kann, muss im Gebirge hausen. Jeder leidet unter seiner Schuld und klagt wie eine verängstigte Taube.
  • Every hand will go limp;
    every leg will be wet with urine.
  • Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • They will put on sackcloth
    and be clothed with terror.
    Every face will be covered with shame,
    and every head will be shaved.
  • Sie haben Trauergewänder angelegt und zittern am ganzen Leib. Die Scham steht ihnen ins Gesicht geschrieben; die Köpfe haben sie sich kahl geschoren.
  • “ ‘They will throw their silver into the streets,
    and their gold will be treated as a thing unclean.
    Their silver and gold
    will not be able to deliver them
    in the day of the Lord’s wrath.
    It will not satisfy their hunger
    or fill their stomachs,
    for it has caused them to stumble into sin.
  • Silber und Gold werfen sie voller Ekel hinaus auf die Straßen, als wäre es Abfall. Denn ihre Schätze können ihnen nicht helfen an dem Tag, an dem mein Zorn gegen sie losbricht. Ihren Hunger können sie damit nicht mehr stillen und ihren Bauch nicht mit ihnen füllen. Im Gegenteil: Gold und Silber haben sie erst dazu verleitet, sich gegen mich aufzulehnen!
  • They took pride in their beautiful jewelry
    and used it to make their detestable idols.
    They made it into vile images;
    therefore I will make it a thing unclean for them.
  • Sie waren stolz auf ihren kostbaren Schmuck und fertigten daraus ihre abscheulichen Götterfiguren. Darum habe ich dafür gesorgt, dass ihr Gold sie nun anwidert und sie es wegwerfen wie Müll.
  • I will give their wealth as plunder to foreigners
    and as loot to the wicked of the earth,
    who will defile it.
  • Fremde Völker lasse ich über ihre Schätze herfallen, Gottlose werden sie plündern und die Götzenstatuen entweihen.
  • I will turn my face away from the people,
    and robbers will desecrate the place I treasure.
    They will enter it
    and will defile it.
  • Ich wende mich ab von meinem Volk, ja, ich lasse zu, dass mein geliebtes Heiligtum geschändet wird: Räuber werden in den Tempel eindringen
  • “ ‘Prepare chains!
    For the land is full of bloodshed,
    and the city is full of violence.
  • und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
  • I will bring the most wicked of nations
    to take possession of their houses.
    I will put an end to the pride of the mighty,
    and their sanctuaries will be desecrated.
  • Die grausamsten Völker lasse ich heranrücken, damit sie die Häuser in Besitz nehmen. Die Bewohner von Israel waren stolz auf ihre Macht, doch nun werde ich ihnen ihren Hochmut austreiben und alle ihre Heiligtümer entweihen.
  • When terror comes,
    they will seek peace in vain.
  • Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Calamity upon calamity will come,
    and rumor upon rumor.
    They will go searching for a vision from the prophet,
    priestly instruction in the law will cease,
    the counsel of the elders will come to an end.
  • Unglück über Unglück bricht über sie herein, eine Schreckensnachricht jagt die andere. Sie flehen die Propheten um Hilfe an, doch die haben keine Visionen; die Priester können das Volk nicht mehr in Gottes Gesetz unterweisen, und die führenden Männer wissen keinen Rat.
  • The king will mourn,
    the prince will be clothed with despair,
    and the hands of the people of the land will tremble.
    I will deal with them according to their conduct,
    and by their own standards I will judge them.
    “ ‘Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Der König trauert, seine hohen Beamten sind völlig verzweifelt, alle Bewohner des Landes zittern vor Angst. Ich gehe mit ihnen um, wie sie es verdient haben; ich richte sie so erbarmungslos, wie sie andere gerichtet haben. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.«

  • ← (Ezekiel 6) | (Ezekiel 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026