Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
The Transjordan Tribes
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaser und Gilead an als gute Stätte für ihr Vieh
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
und kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fürsten der Gemeinde:
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
Das Land Ataroth, Dibon, Jaser, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo und Beon,
the land the Lord subdued before the people of Israel — are suitable for livestock, and your servants have livestock.
das der HERR geschlagen hat vor der Gemeinde Israel, ist gut zur Weide; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir gefunden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen.
Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades–Barnea, das Land zu schauen;
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
und da sie hinaufgekommen waren bis an den Bach Eskol und sahen das Land, machten sie das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht in das Land wollten, das ihnen der HERR geben wollte.
The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
Und des HERRN Zorn ergrimmte zur selben Zeit, und er schwur und sprach:
‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
Diese Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von 20 Jahren und darüber, sollen wahrlich das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum daß sie mir nicht treulich nachgefolgt sind;
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
ausgenommen Kaleb, den Sohn Jephunnes, des Kenisiters, und Josua, den Sohn Nuns; denn sie sind dem HERRN treulich nachgefolgt.
The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
Also ergrimmte des HERRN Zorn über Israel, und er ließ sie hin und her in der Wüste ziehen 40 Jahre, bis daß ein Ende ward all des Geschlechts, das übel getan hatte vor dem HERRN.
“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
Und siehe, ihr seid aufgetreten an eurer Väter Statt, daß der Sünder desto mehr seien und ihr auch den Zorn und Grimm des HERRN noch mehr macht wider Israel.
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur Schafhürden hier bauen für unser Vieh und Städte für unsre Kinder;
wir aber wollen uns rüsten vornan vor den Kindern Israel her, bis daß wir sie bringen an ihren Ort. Unsre Kinder sollen in den verschlossenen Städten bleiben um der Einwohner willen des Landes.
We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordan gegen Morgen gefallen sein.
Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle
Mose sprach zu Ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,
and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —
so ziehet über den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht
then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
und das Land untertan werde dem HERRN; darnach sollt ihr umwenden und unschuldig sein vor dem HERRN und vor Israel und sollt dies Land also haben zu eigen vor dem HERRN.
“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
Wo ihr aber nicht also tun wollt, siehe, so werdet ihr euch an dem HERRN versündigen und werdet eurer Sünde innewerden, wenn sie euch finden wird.
Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
Unsre Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Städten Gileads sein;
But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
wir aber, deine Knechte, wollen alle gerüstet zum Heer in den Streit ziehen vor dem HERRN, wie mein Herr geredet hat.
Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
Da gebot Mose ihrethalben dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und den obersten Vätern der Stämme der Kinder Israel
He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen;
But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie unter euch erben im Lande Kanaan.
The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redete zu seinen Knechten, so wollen wir tun.
We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.
Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Also gab Mose den Kindern Gad und den Kindern Ruben und dem halben Stamm Manasses, des Sohnes Josephs, das Königreich Sihons, des Königs der Amoriter, und das Königreich Ogs, des Königs von Basan, das Land samt den Städten in dem ganzen Gebiete umher.
Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
Beth–Nimra und Beth–Haran, verschlossene Städte und Schafhürden.
And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
Die Kinder Ruben bauten Hesbon, Eleale, Kirjathaim,
as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
Nebo, Baal–Meon, und änderten die Namen, und Sibma, und gaben den Städten Namen, die sie bauten.
The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und gewannen’s und vertrieben die Amoriter, die darin waren.
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und er wohnte darin.
Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Dörfer Jairs.