Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 4) | (Luke 6) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Jesus Calls His First Disciples

    One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,a the people were crowding around him and listening to the word of God.
  • Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
  • He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
  • Da sah er am Ufer zwei leere Boote liegen. Die Fischer hatten sie verlassen und waren gerade dabei, ihre Netze zu reinigen.
  • He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
  • Jesus stieg in das Boot, das Simon gehörte, und bat ihn, ein Stück vom Ufer abzustoßen. Dann setzte Jesus sich und lehrte vom Boot aus die Menschen.
  • When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water, and let down the nets for a catch.”
  • Anschließend sagte er zu Simon: »Fahrt jetzt weiter hinaus auf den See und werft eure Netze aus!«
  • Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.”
  • »Herr«, erwiderte Simon, »wir haben die ganze Nacht hart gearbeitet und nichts gefangen. Aber weil du es sagst, will ich es tun.«
  • When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  • Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
  • So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
  • Deshalb winkten sie den Fischern im anderen Boot, ihnen zu helfen. Sie kamen, und bald waren beide Boote bis zum Rand beladen, so dass sie beinahe sanken.
  • When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said, “Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
  • Als Simon Petrus das sah, warf er sich vor Jesus nieder und rief: »Herr, geh weg von mir! Ich bin ein sündiger Mensch!«
  • For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
  • Er und alle anderen Fischer waren erschrocken und erstaunt über diesen Fang,
  • and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners.
    Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.”
  • auch Jakobus und Johannes, die Söhne von Zebedäus, die mit Simon zusammenarbeiteten. Aber Jesus sagte zu Simon: »Fürchte dich nicht! Du wirst von nun an keine Fische mehr fangen, sondern Menschen für mich gewinnen.«
  • So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
  • Sie brachten die Boote an Land, ließen alles zurück und gingen mit Jesus.
  • Jesus Heals a Man With Leprosy

    While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy.b When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • In einer der Städte, durch die Jesus zog, begegnete ihm ein Mann, der am ganzen Körper aussätzig war. Als er Jesus sah, warf er sich vor ihm nieder und flehte ihn an: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen!«
  • Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” And immediately the leprosy left him.
  • Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: »Das will ich! Sei gesund.« Im selben Augenblick war der Mann von seiner Krankheit geheilt.
  • Then Jesus ordered him, “Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
  • Jesus befahl ihm, mit niemand darüber zu sprechen. »Geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen«, forderte er ihn auf. »Danach bring das Opfer für deine Heilung dar, wie es Mose vorgeschrieben hat. So werden die Menschen sehen, dass ich im Auftrag Gottes handle
  • Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • Aber das Verbot von Jesus änderte nichts daran, dass immer mehr Menschen über ihn und seine Wunder sprachen. In Scharen strömten sie zusammen. Sie wollten ihn hören und von ihren Krankheiten geheilt werden.
  • But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
  • Jesus aber zog sich immer wieder in die Einsamkeit zurück, um zu beten.
  • Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man

    One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
  • Als Jesus eines Tages Gottes Botschaft erklärte, saßen unter den Zuhörern auch Pharisäer und Gesetzeslehrer. Sie waren aus allen Orten Galiläas und Judäas und sogar aus Jerusalem gekommen. Der Herr gab Jesus die Kraft, Kranke zu heilen.
  • Some men came carrying a paralyzed man on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
  • Da brachten einige Männer einen Gelähmten auf einer Trage. Sie versuchten, den Kranken ins Haus zu bringen und ihn vor Jesus niederzulegen.
  • When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
  • Aber sie kamen an den vielen Menschen nicht vorbei. Kurz entschlossen stiegen sie auf das Dach und deckten einige Ziegel ab. Durch diese Öffnung ließen sie den Mann auf seiner Trage hinunter, genau vor Jesus.
  • When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
  • The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
  • »Was bildet sich dieser Mensch eigentlich ein?«, entrüsteten sich da die Schriftgelehrten und Pharisäer. »Das ist Gotteslästerung! Nur Gott kann Sünden vergeben.«
  • Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • Jesus durchschaute sie und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken?
  • Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
  • Ist es denn leichter zu sagen: ›Dir sind deine Sünden vergeben‹, oder diesen Gelähmten zu heilen?
  • But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, take your mat and go home.”
  • Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf: »Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!«
  • Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
  • Sofort stand der Mann vor aller Augen auf, nahm die Trage, auf der er gelegen hatte, ging nach Hause und dankte dabei Gott.
  • Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.”
  • Alle waren fassungslos und lobten Gott. Voll Ehrfurcht riefen sie: »Wir haben heute Unglaubliches gesehen!«
  • Jesus Calls Levi and Eats With Sinners

    After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. “Follow me,” Jesus said to him,
  • Als Jesus weiterzog, sah er den Zolleinnehmer Levi am Zoll sitzen. Jesus forderte ihn auf: »Komm, folge mir nach!«
  • and Levi got up, left everything and followed him.
  • Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
  • Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
  • Kurz darauf gab er für Jesus in seinem Haus ein großes Fest und lud dazu viele Zolleinnehmer und andere Menschen mit schlechtem Ruf ein. Jesus und die Jünger aßen mit ihnen zusammen.
  • But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • Da empörten sich die Pharisäer und vor allem die Schriftgelehrten unter ihnen: »Weshalb gebt ihr euch mit solchen Sündern und Betrügern ab?«, sagten sie zu den Jüngern.
  • Jesus answered them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  • Jesus antwortete ihnen: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
  • I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten.«
  • Jesus Questioned About Fasting

    They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
  • Wieder einmal kamen einige Leute zu Jesus und stellten ihm eine Frage: »Die Jünger von Johannes dem Täufer fasten und beten regelmäßig, und die Jünger der Pharisäer halten es auch so. Warum aber essen und trinken deine Jünger, ohne sich um die Fastentage zu kümmern
  • Jesus answered, “Can you make the friends of the bridegroom fast while he is with them?
  • Da antwortete Jesus: »Wollt ihr etwa die Hochzeitsgäste fasten lassen, solange der Bräutigam noch bei ihnen ist?
  • But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.”
  • Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.«
  • He told them this parable: “No one tears a piece out of a new garment to patch an old one. Otherwise, they will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
  • Noch mit einem anderen Beispiel ging er auf ihre Frage ein: »Niemand schneidet ein Stück Stoff aus einem neuen Kleid, um damit ein altes zu flicken. Nicht nur, dass es um das neue Kleid zu schade wäre; sondern der neue Flicken passt auch gar nicht zum alten Kleid.
  • And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined.
  • Ebenso füllt niemand jungen, gärenden Wein in alte, brüchige Schläuche. Sonst bringt er sie zum Platzen. Dann läuft der Wein aus, und die Schläuche sind unbrauchbar.
  • No, new wine must be poured into new wineskins.
  • Nein, jungen Wein füllt man in neue Schläuche!
  • And no one after drinking old wine wants the new, for they say, ‘The old is better.’ ”
  • Wer aber alten Wein trinkt, der will vom jungen Wein nichts wissen. ›Der alte ist besser‹, wird er sagen.«

  • ← (Luke 4) | (Luke 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026