Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 5) | (Luke 7) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
  • Es geschah aber an einem Sabbat, dass er durch die Kornfelder ging, und seine Jünger rissen Ähren ab, zerrieben sie mit den Händen und aßen sie.
  • Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
  • Da sagten einige Pharisäer: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
  • Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • Jesus erwiderte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren —
  • He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm, die allein die Priester essen dürfen, und sie aß und auch seinen Begleitern davon gab?
  • Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • Und Jesus sagte ihnen: Herr über den Sabbat ist der Menschensohn.
  • On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
  • Es geschah an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge ging und lehrte. Dort war ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.
  • The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
  • Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber gaben Acht, ob er am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
  • But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, “Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there.
  • Er aber kannte ihre Gedanken und sagte zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte! Der Mann stand auf und stellte sich hin.
  • Then Jesus said to them, “I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?”
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder zugrunde zu richten?
  • He looked around at them all, and then said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored.
  • Und er sah sie alle der Reihe nach an und sagte dann zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt.
  • But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
  • Sie aber in ihrem Unverstand berieten sich untereinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
  • The Twelve Apostles

    One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
  • Es geschah aber in diesen Tagen, dass er auf einen Berg ging, um zu beten. Und er verbrachte die ganze Nacht im Gebet zu Gott.
  • When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
  • Als es Tag wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte aus ihnen zwölf aus; sie nannte er auch Apostel:
  • Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  • Simon, den er auch Petrus nannte, und dessen Bruder Andreas, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,
  • Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
  • Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Simon, genannt der Zelot,
  • Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
  • Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde.
  • Blessings and Woes

    He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
  • Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon
  • who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
  • waren gekommen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. Und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
  • and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
  • Alle Leute versuchten, ihn zu berühren; denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle heilte.
  • Looking at his disciples, he said:
    “Blessed are you who are poor,
    for yours is the kingdom of God.
  • Er richtete seine Augen auf seine Jünger und sagte: Selig, ihr Armen, denn euch gehört das Reich Gottes.
  • Blessed are you who hunger now,
    for you will be satisfied.
    Blessed are you who weep now,
    for you will laugh.
  • Selig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen.
  • Blessed are you when people hate you,
    when they exclude you and insult you
    and reject your name as evil,
    because of the Son of Man.
  • Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen und wenn sie euch ausstoßen und schmähen und euren Namen in Verruf bringen um des Menschensohnes willen.
  • “Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
  • Freut euch und jauchzt an jenem Tag; denn siehe, euer Lohn im Himmel wird groß sein. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den Propheten gemacht.
  • “But woe to you who are rich,
    for you have already received your comfort.
  • Doch weh euch, ihr Reichen; denn ihr habt euren Trost schon empfangen.
  • Woe to you who are well fed now,
    for you will go hungry.
    Woe to you who laugh now,
    for you will mourn and weep.
  • Weh euch, die ihr jetzt satt seid; denn ihr werdet hungern. Weh, die ihr jetzt lacht; denn ihr werdet klagen und weinen.
  • Woe to you when everyone speaks well of you,
    for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • Weh, wenn euch alle Menschen loben. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
  • Love for Enemies

    “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Euch aber, die ihr zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen!
  • bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • Segnet die, die euch verfluchen; betet für die, die euch beschimpfen!
  • If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.
  • Dem, der dich auf die eine Wange schlägt, halt auch die andere hin und dem, der dir den Mantel wegnimmt, lass auch das Hemd!
  • Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
  • Gib jedem, der dich bittet; und wenn dir jemand das Deine wegnimmt, verlang es nicht zurück!
  • Do to others as you would have them do to you.
  • Und wie ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, das tut auch ihr ihnen!
  • “If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
  • Wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Dank erwartet ihr dafür? Denn auch die Sünder lieben die, von denen sie geliebt werden.
  • And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.
  • Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank erwartet ihr dafür? Das tun auch die Sünder.
  • And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
  • Und wenn ihr denen Geld leiht, von denen ihr es zurückzubekommen hofft, welchen Dank erwartet ihr dafür? Auch die Sünder leihen Sündern, um das Gleiche zurückzubekommen.
  • But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
  • Doch ihr sollt eure Feinde lieben und Gutes tun und leihen, wo ihr nichts zurückerhoffen könnt. Dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn auch er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
  • Be merciful, just as your Father is merciful.
  • Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!
  • Judging Others

    “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt nicht, dann werdet auch ihr nicht verurteilt werden! Erlasst einander die Schuld, dann wird auch euch die Schuld erlassen werden!
  • Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.”
  • Gebt, dann wird auch euch gegeben werden! Ein gutes, volles, gehäuftes, überfließendes Maß wird man euch in den Schoß legen; denn nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird auch euch zugemessen werden.
  • He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • Er sprach aber auch in Gleichnissen zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
  • The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
  • Ein Jünger steht nicht über dem Meister; jeder aber, der alles gelernt hat, wird wie sein Meister sein.
  • “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen!, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann kannst du zusehen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.
  • A Tree and Its Fruit

    “No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • Es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
  • Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
  • Denn jeden Baum erkennt man an seinen Früchten: Von den Disteln pflückt man keine Feigen und vom Dornstrauch erntet man keine Trauben.
  • A good man brings good things out of the good stored up in his heart, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For the mouth speaks what the heart is full of.
  • Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor und der böse Mensch bringt aus dem bösen das Böse hervor. Denn wovon das Herz überfließt, davon spricht sein Mund.
  • The Wise and Foolish Builders

    “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
  • Was sagt ihr zu mir: Herr! Herr! und tut nicht, was ich sage?
  • As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
  • Ich will euch zeigen, wem ein Mensch gleicht, der zu mir kommt und meine Worte hört und danach handelt.
  • They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
  • Er gleicht einem Mann, der ein Haus baute und dabei die Erde tief aushob und das Fundament auf einen Felsen stellte. Als ein Hochwasser kam und die Flutwelle gegen jenes Haus prallte, konnte sie es nicht erschüttern, weil es gut gebaut war.
  • But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”
  • Wer aber hört und nicht danach handelt, gleicht einem Mann, der ein Haus ohne Fundament auf die Erde baute. Die Flutwelle prallte dagegen und sofort stürzte es ein; und der Einsturz jenes Hauses war gewaltig.

  • ← (Luke 5) | (Luke 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026