Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Zophar’s Sermon on the Wicked Man
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
“Therefore my anxious thoughts make me answer,
Because of the turmoil within me.
Because of the turmoil within me.
Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
“Do you not know this of old,
Since man was placed on earth,
Since man was placed on earth,
Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
That the triumphing of the wicked is short,
And the joy of the hypocrite is but for a moment?
And the joy of the hypocrite is but for a moment?
dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
Though his haughtiness mounts up to the heavens,
And his head reaches to the clouds,
And his head reaches to the clouds,
Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
Yet he will perish forever like his own refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
He will fly away like a dream, and not be found;
Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
The eye that saw him will see him no more,
Nor will his place behold him anymore.
Nor will his place behold him anymore.
Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
His children will seek the favor of the poor,
And his hands will restore his wealth.
And his hands will restore his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
His bones are full of his youthful vigor,
But it will lie down with him in the dust.
But it will lie down with him in the dust.
Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
“Though evil is sweet in his mouth,
And he hides it under his tongue,
And he hides it under his tongue,
Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
Yet his food in his stomach turns sour;
It becomes cobra venom within him.
It becomes cobra venom within him.
in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
He swallows down riches
And vomits them up again;
God casts them out of his belly.
And vomits them up again;
God casts them out of his belly.
Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
He will suck the poison of cobras;
The viper’s tongue will slay him.
The viper’s tongue will slay him.
Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will not see the streams,
The rivers flowing with honey and cream.
The rivers flowing with honey and cream.
Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
He will restore that for which he labored,
And will not swallow it down;
From the proceeds of business
He will get no enjoyment.
And will not swallow it down;
From the proceeds of business
He will get no enjoyment.
Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
Nothing is left for him to eat;
Therefore his well-being will not last.
Therefore his well-being will not last.
Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
When he is about to fill his stomach,
God will cast on him the fury of His wrath,
And will rain it on him while he is eating.
God will cast on him the fury of His wrath,
And will rain it on him while he is eating.
Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
He will flee from the iron weapon;
A bronze bow will pierce him through.
A bronze bow will pierce him through.
Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
Total darkness is reserved for his treasures.
An unfanned fire will consume him;
It shall go ill with him who is left in his tent.
An unfanned fire will consume him;
It shall go ill with him who is left in his tent.
Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
The heavens will reveal his iniquity,
And the earth will rise up against him.
And the earth will rise up against him.
Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
The increase of his house will depart,
And his goods will flow away in the day of His wrath.
And his goods will flow away in the day of His wrath.
Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.