Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Bear with me that I may speak,
And after I have spoken, keep mocking.
And after I have spoken, keep mocking.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
“As for me, is my complaint against man?
And if it were, why should I not be impatient?
And if it were, why should I not be impatient?
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Look at me and be astonished;
Put your hand over your mouth.
Put your hand over your mouth.
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Even when I remember I am terrified,
And trembling takes hold of my flesh.
And trembling takes hold of my flesh.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Why do the wicked live and become old,
Yes, become mighty in power?
Yes, become mighty in power?
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes.
And their offspring before their eyes.
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Their bull breeds without failure;
Their cow calves without miscarriage.
Their cow calves without miscarriage.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
They send forth their little ones like a flock,
And their children dance.
And their children dance.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
They sing to the tambourine and harp,
And rejoice to the sound of the flute.
And rejoice to the sound of the flute.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
Yet they say to God, ‘Depart from us,
For we do not desire the knowledge of Your ways.
For we do not desire the knowledge of Your ways.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
Who is the Almighty, that we should serve Him?
And what profit do we have if we pray to Him?’
And what profit do we have if we pray to Him?’
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
“How often is the lamp of the wicked put out?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God distributes in His anger?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God distributes in His anger?
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Let his eyes see his destruction,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
And let him drink of the wrath of the Almighty.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
For what does he care about his household after him,
When the number of his months is cut in half?
When the number of his months is cut in half?
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
“Can anyone teach God knowledge,
Since He judges those on high?
Since He judges those on high?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
One dies in his full strength,
Being wholly at ease and secure;
Being wholly at ease and secure;
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
Another man dies in the bitterness of his soul,
Never having eaten with pleasure.
Never having eaten with pleasure.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
They lie down alike in the dust,
And worms cover them.
And worms cover them.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
“Look, I know your thoughts,
And the schemes with which you would wrong me.
And the schemes with which you would wrong me.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Have you not asked those who travel the road?
And do you not know their signs?
And do you not know their signs?
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
For the wicked are reserved for the day of doom;
They shall be brought out on the day of wrath.
They shall be brought out on the day of wrath.
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
Who condemns his way to his face?
And who repays him for what he has done?
And who repays him for what he has done?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
Yet he shall be brought to the grave,
And a vigil kept over the tomb.
And a vigil kept over the tomb.
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
The clods of the valley shall be sweet to him;
Everyone shall follow him,
As countless have gone before him.
Everyone shall follow him,
As countless have gone before him.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.