Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Job’s Discourse on Wisdom
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
Eisen holt man aus der Erde, aus Gestein wird Kupfer geschmolzen.
Man puts an end to darkness,
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
Er setzt dem Finstern eine Grenze, er forscht hinein bis in das Letzte, bis ins düstere, dunkle Gestein.
He breaks open a shaft away from people;
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
Er gräbt einen Stollen, wo niemand wohnt und an sie denkt; ohne Halt für den Fuß hängen sie, fern von Menschen schweben sie.
As for the earth, from it comes bread,
But underneath it is turned up as by fire;
But underneath it is turned up as by fire;
Die Erde, daraus das Brotkorn hervorgeht, wird in den Tiefen wie mit Feuer umgewühlt.
Its stones are the source of sapphires,
And it contains gold dust.
And it contains gold dust.
Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin.
That path no bird knows,
Nor has the falcon’s eye seen it.
Nor has the falcon’s eye seen it.
Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin; kein Falkenauge hat ihn je erspäht.
Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn.
An harte Kiesel legt er seine Hand, von Grund auf wühlt er Berge um.
He cuts out channels in the rocks,
And his eye sees every precious thing.
And his eye sees every precious thing.
In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
He dams up the streams from trickling;
What is hidden he brings forth to light.
What is hidden he brings forth to light.
Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht.
“But where can wisdom be found?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht?
Man does not know its value,
Nor is it found in the land of the living.
Nor is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
The deep says, ‘It is not in me’;
And the sea says, ‘It is not with me.’
And the sea says, ‘It is not with me.’
Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
It cannot be purchased for gold,
Nor can silver be weighed for its price.
Nor can silver be weighed for its price.
Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen.
It cannot be valued in the gold of Ophir,
In precious onyx or sapphire.
In precious onyx or sapphire.
Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät,
nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
The topaz of Ethiopia cannot equal it,
Nor can it be valued in pure gold.
Nor can it be valued in pure gold.
Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
“From where then does wisdom come?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht?
Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels.
Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
God understands its way,
And He knows its place.
And He knows its place.
Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, er ist es, der ihren Ort kennt.
For He looks to the ends of the earth,
And sees under the whole heavens,
And sees under the whole heavens,
Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
To establish a weight for the wind,
And apportion the waters by measure.
And apportion the waters by measure.
Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte,
When He made a law for the rain,
And a path for the thunderbolt,
And a path for the thunderbolt,
als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk,
damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht.