Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Indeed, what profit is the strength of their hands to me?
Their vigor has perished.
Their vigor has perished.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
They are gaunt from want and famine,
Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
They were driven out from among men,
They shouted at them as at a thief.
They shouted at them as at a thief.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Among the bushes they brayed,
Under the nettles they nestled.
Under the nettles they nestled.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
They were sons of fools,
Yes, sons of vile men;
They were scourged from the land.
Yes, sons of vile men;
They were scourged from the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
“And now I am their taunting song;
Yes, I am their byword.
Yes, I am their byword.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
They abhor me, they keep far from me;
They do not hesitate to spit in my face.
They do not hesitate to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
At my right hand the rabble arises;
They push away my feet,
And they raise against me their ways of destruction.
They push away my feet,
And they raise against me their ways of destruction.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
They break up my path,
They promote my calamity;
They have no helper.
They promote my calamity;
They have no helper.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They come as broad breakers;
Under the ruinous storm they roll along.
Under the ruinous storm they roll along.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Terrors are turned upon me;
They pursue my honor as the wind,
And my prosperity has passed like a cloud.
They pursue my honor as the wind,
And my prosperity has passed like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
“And now my soul is poured out because of my plight;
The days of affliction take hold of me.
The days of affliction take hold of me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
My bones are pierced in me at night,
And my gnawing pains take no rest.
And my gnawing pains take no rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
By great force my garment is disfigured;
It binds me about as the collar of my coat.
It binds me about as the collar of my coat.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit meinem Rock.
He has cast me into the mire,
And I have become like dust and ashes.
And I have become like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
“I cry out to You, but You do not answer me;
I stand up, and You regard me.
I stand up, and You regard me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
But You have become cruel to me;
With the strength of Your hand You oppose me.
With the strength of Your hand You oppose me.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
You lift me up to the wind and cause me to ride on it;
You spoil my success.
You spoil my success.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
For I know that You will bring me to death,
And to the house appointed for all living.
And to the house appointed for all living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
“Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins,
If they cry out when He destroys it.
If they cry out when He destroys it.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Have I not wept for him who was in trouble?
Has not my soul grieved for the poor?
Has not my soul grieved for the poor?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
But when I looked for good, evil came to me;
And when I waited for light, then came darkness.
And when I waited for light, then came darkness.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
I go about mourning, but not in the sun;
I stand up in the assembly and cry out for help.
I stand up in the assembly and cry out for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
I am a brother of jackals,
And a companion of ostriches.
And a companion of ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
My skin grows black and falls from me;
My bones burn with fever.
My bones burn with fever.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.