Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 30:3
-
Lutherbibel
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ausgezehrt von Hunger und Armut nagen sie die Wurzeln in der Wüste ab, draußen im Land der Einsamkeit. -
durch Mangel und durch harten Hunger; Leute, die das dürre Land abnagen, das Gras der Wüste und der Wüstenei.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З-за браку страви та страшного голоду
вони гризли у степу коріння;
їхня мати — пустка та пустиня. -
(en) King James Bible ·
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. -
(en) English Standard Bible Version ·
Through want and hard hunger
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нуждою й голодом висушені, йдуть вони в степ безводний, мрачний та опустїлий; -
(en) New King James Bible Version ·
They are gaunt from want and famine,
Fleeing late to the wilderness, desolate and waste, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бездітний у біді і голоді. Вони вчора втекли від біди і від скрути посухи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке. -
(en) New Living Bible Translation ·
They are gaunt from poverty and hunger.
They claw the dry ground in desolate wastelands. -
(en) New American Standard Bible ·
“From want and famine they are gaunt
Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,