Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit meinem Rock.
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
Шакалам стал я братом и другом страусам.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.