Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 29) | (Das Buch Hiob (Ijob) 31) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
  • Job Speaks of His Anguish

    “But now I am mocked by people younger than I,
    by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.
  • deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
  • A lot of good they are to me —
    those worn-out wretches!
  • die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
  • They are gaunt from poverty and hunger.
    They claw the dry ground in desolate wastelands.
  • die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
  • They pluck wild greens from among the bushes
    and eat from the roots of broom trees.
  • aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
  • They are driven from human society,
    and people shout at them as if they were thieves.
  • in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
  • So now they live in frightening ravines,
    in caves and among the rocks.
  • zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
  • They sound like animals howling among the bushes,
    huddled together beneath the nettles.
  • die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
  • They are nameless fools,
    outcasts from society.
  • Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
  • “And now they mock me with vulgar songs!
    They taunt me!
  • Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
  • They despise me and won’t come near me,
    except to spit in my face.
  • Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
  • For God has cut my bowstring.
    He has humbled me,
    so they have thrown off all restraint.
  • Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
  • These outcasts oppose me to my face.
    They send me sprawling
    and lay traps in my path.
  • Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
  • They block my road
    and do everything they can to destroy me.
    They know I have no one to help me.
  • Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
  • They come at me from all directions.
    They jump on me when I am down.
  • Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
  • I live in terror now.
    My honor has blown away in the wind,
    and my prosperity has vanished like a cloud.
  • Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
  • “And now my life seeps away.
    Depression haunts my days.
  • Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
  • At night my bones are filled with pain,
    which gnaws at me relentlessly.
  • Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit meinem Rock.
  • With a strong hand, God grabs my shirt.a
    He grips me by the collar of my coat.
  • Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
  • He has thrown me into the mud.
    I’m nothing more than dust and ashes.
  • Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
  • “I cry to you, O God, but you don’t answer.
    I stand before you, but you don’t even look.
  • Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
  • You have become cruel toward me.
    You use your power to persecute me.
  • Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
  • You throw me into the whirlwind
    and destroy me in the storm.
  • Denn ich weiß, du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
  • And I know you are sending me to my death —
    the destination of all who live.
  • Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
  • “Surely no one would turn against the needy
    when they cry for help in their trouble.
  • Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
  • Did I not weep for those in trouble?
    Was I not deeply grieved for the needy?
  • Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
  • So I looked for good, but evil came instead.
    I waited for the light, but darkness fell.
  • Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
  • My heart is troubled and restless.
    Days of suffering torment me.
  • Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
  • I walk in gloom, without sunlight.
    I stand in the public square and cry for help.
  • Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
  • Instead, I am considered a brother to jackals
    and a companion to owls.
  • Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
  • My skin has turned dark,
    and my bones burn with fever.
  • Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
  • My harp plays sad music,
    and my flute accompanies those who weep.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 29) | (Das Buch Hiob (Ijob) 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026