Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 30) | (Das Buch Hiob (Ijob) 32) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
  • Job’s Final Protest of Innocence

    “I made a covenant with my eyes
    not to look with lust at a young woman.
  • Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
  • For what has God above chosen for us?
    What is our inheritance from the Almighty on high?
  • Wird nicht der Ungerechte Unglück haben, und ein Übeltäter verstoßen werden?
  • Isn’t it calamity for the wicked
    and misfortune for those who do evil?
  • Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
  • Doesn’t he see everything I do
    and every step I take?
  • Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
  • “Have I lied to anyone
    or deceived anyone?
  • So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
  • Let God weigh me on the scales of justice,
    for he knows my integrity.
  • Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
  • If I have strayed from his pathway,
    or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
    or if I am guilty of any other sin,
  • so müsse ich säen, und ein anderer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
  • then let someone else eat the crops I have planted.
    Let all that I have planted be uprooted.
  • Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
  • “If my heart has been seduced by a woman,
    or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
  • then let my wife servea another man;
    let other men sleep with her.
  • denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
  • For lust is a shameful sin,
    a crime that should be punished.
  • Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
  • It is a fire that burns all the way to hell.b
    It would wipe out everything I own.
  • Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
  • “If I have been unfair to my male or female servants
    when they brought their complaints to me,
  • Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
  • how could I face God?
    What could I say when he questioned me?
  • Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
  • For God created both me and my servants.
    He created us both in the womb.
  • Hab ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
  • “Have I refused to help the poor,
    or crushed the hopes of widows?
  • Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
  • Have I been stingy with my food
    and refused to share it with orphans?
  • Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an hab ich gerne getröstet.
  • No, from childhood I have cared for orphans like a father,
    and all my life I have cared for widows.
  • Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
  • Whenever I saw the homeless without clothes
    and the needy with nothing to wear,
  • Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
  • did they not praise me
    for providing wool clothing to keep them warm?
  • Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
  • “If I raised my hand against an orphan,
    knowing the judges would take my side,
  • So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
  • then let my shoulder be wrenched out of place!
    Let my arm be torn from its socket!
  • Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
  • That would be better than facing God’s judgment.
    For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
  • Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: »Mein Trost»?
  • “Have I put my trust in money
    or felt secure because of my gold?
  • Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
  • Have I gloated about my wealth
    and all that I own?
  • Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
  • “Have I looked at the sun shining in the skies,
    or the moon walking down its silver pathway,
  • daß mich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
  • and been secretly enticed in my heart
    to throw kisses at them in worship?
  • was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
  • If so, I should be punished by the judges,
    for it would mean I had denied the God of heaven.
  • Hab ich mich gefreut, wenn’s meinem Feinde übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
  • “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies,
    or become excited when harm came their way?
  • Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
  • No, I have never sinned by cursing anyone
    or by asking for revenge.
  • Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: »Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?
  • “My servants have never said,
    ‘He let others go hungry.’
  • Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
  • I have never turned away a stranger
    but have opened my doors to everyone.
  • Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
  • “Have I tried to hide my sins like other people do,
    concealing my guilt in my heart?
  • Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
  • Have I feared the crowd
    or the contempt of the masses,
    so that I kept quiet and stayed indoors?
  • O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
  • “If only someone would listen to me!
    Look, I will sign my name to my defense.
    Let the Almighty answer me.
    Let my accuser write out the charges against me.
  • Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
  • I would face the accusation proudly.
    I would wear it like a crown.
  • ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
  • For I would tell him exactly what I have done.
    I would come before him like a prince.
  • Wird mein Land wider mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
  • “If my land accuses me
    and all its furrows cry out together,
  • hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
  • or if I have stolen its crops
    or murdered its owners,
  • so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
  • then let thistles grow on that land instead of wheat,
    and weeds instead of barley.”
    Job’s words are ended.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 30) | (Das Buch Hiob (Ijob) 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026