Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 31:16
-
Lutherbibel
Hab ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemals habe ich die Bitte eines Armen abgeschlagen und keine Witwe weggeschickt, die verzweifelt zu mir kam. -
Wenn ich der Armen Wunsch versagte, verschmachten ließ der Witwe Augen,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба відмовляв я злиденним того, чого вони бажали,
або тьмарив очі вдовиці? -
(en) King James Bible ·
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; -
(en) New International Bible Version ·
“If I have denied the desires of the poor
or let the eyes of the widow grow weary, -
(en) English Standard Bible Version ·
“If I have withheld anything that the poor desired,
or have caused the eyes of the widow to fail, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба ж я відказував злиденним у їх просьбі, або томив очі вдові (дожидаючій помочи)? -
(en) New King James Bible Version ·
“If I have kept the poor from their desire,
Or caused the eyes of the widow to fail, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я никогда не отказывал в помощи бедным, не заставлял томиться вдовьи глаза. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А немічні задовольнили потребу, яку лиш мали, я ж не відкинув око вдови. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи бажа́ння убогих я стримував, а очі вдовицям засму́чував? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если я бедным отказывал в просьбах
и печалил глаза вдовы, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Have I refused to help the poor,
or crushed the hopes of widows? -
(en) New American Standard Bible ·
“If I have kept the poor from their desire,
Or have caused the eyes of the widow to fail,