Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 31:26
-
Lutherbibel
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn — -
wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte, den Mond, wie er herrlich dahinzog,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
коли б дививсь на сонце, як воно сяє,
та як пливе велично місяць, -
(en) King James Bible ·
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; -
(en) New International Bible Version ·
if I have regarded the sun in its radiance
or the moon moving in splendor, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дивлячись на сонце, як воно сяє, як той місяць велично пливе, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ни сиянию солнца, ни ясной луне никогда я не поклонялся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
чи не побачу сонце, що сходить, що заходить, а місяць, що маліє? Адже це не від них. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
если глядя на солнце в его сиянии
или на луну в ее сверкающем шествии, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Have I looked at the sun shining in the skies,
or the moon walking down its silver pathway, -
(en) New American Standard Bible ·
If I have looked at the sun when it shone
Or the moon going in splendor,