Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 31:32
-
Lutherbibel
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
-
Kein Fremder musste draußen übernachten, ich hielt meine Tore zur Straße hin offen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чужинець не спав ніколи на вулиці,
перехожому я відчиняв мої двері. -
(en) King James Bible ·
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. -
(en) New International Bible Version ·
but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler — -
(en) English Standard Bible Version ·
(the sojourner has not lodged in the street;
I have opened my doors to the traveler), -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Приходень нїколи не ночував на улицї; двері мої отвирав я всякому, хто мимо проходив. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И место спать я в доме им давал, чтоб ночь на улице не заставала их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чужинець не мешкав назовні, а мої двері були відкриті для кожного, хто приходив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чужи́нець на вулиці не ночува́в, — я двері свої відчиняв подоро́жньому. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но и странник не ночевал на улице,
ведь мои двери отворялись прохожему — -
(en) New Living Bible Translation ·
I have never turned away a stranger
but have opened my doors to everyone. -
(en) New American Standard Bible ·
“The alien has not lodged outside,
For I have opened my doors to the traveler.