Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 31:1
-
Lutherbibel
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen. -
Einen Bund schloss ich mit meinen Augen, nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Я вчинив умову з моїми очима,
щоб на дівицю й не дивились! -
(en) King James Bible ·
Job's Final Appeal
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? -
(en) New International Bible Version ·
“I made a covenant with my eyes
not to look lustfully at a young woman. -
(en) English Standard Bible Version ·
Job’s Final Appeal
“I have made a covenant with my eyes;
how then could I gaze at a virgin? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З очима моїми вчинив я вмову, щоб і не думати про дївицю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я заключил договор с моими глазами, чтобы они не глядели жадно на женщин. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я поклав завіт моїм очам, — і не подумаю про дівицю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на ді́вчину? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Договор заключил я с моими глазами,
чтобы мне не заглядываться на девушек.76 -
(en) New Living Bible Translation ·
Job’s Final Protest of Innocence
“I made a covenant with my eyes
not to look with lust at a young woman. -
(en) New American Standard Bible ·
Job Asserts His Integrity
“I have made a covenant with my eyes;
How then could I gaze at a virgin?