Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 31) | (Das Buch Hiob (Ijob) 33) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
  • Elihu Responds to Job’s Friends

    Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
  • Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
  • Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the clan of Ram, became angry. He was angry because Job refused to admit that he had sinned and that God was right in punishing him.
  • Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
  • He was also angry with Job’s three friends, for they made Goda appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
  • Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
  • Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
  • But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.
  • Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
  • Elihu son of Barakel the Buzite said,
    “I am young and you are old,
    so I held back from telling you what I think.
  • Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
  • I thought, ‘Those who are older should speak,
    for wisdom comes with age.’
  • Aber der Geist ist es in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
  • But there is a spiritb within people,
    the breath of the Almighty within them,
    that makes them intelligent.
  • Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
  • Sometimes the elders are not wise.
    Sometimes the aged do not understand justice.
  • Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
  • So listen to me,
    and let me tell you what I think.
  • Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
  • “I have waited all this time,
    listening very carefully to your arguments,
    listening to you grope for words.
  • und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
  • I have listened,
    but not one of you has refuted Job
    or answered his arguments.
  • Sagt nur nicht: »Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.
  • And don’t tell me, ‘He is too wise for us.
    Only God can convince him.’
  • Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
  • If Job had been arguing with me,
    I would not answer with your kind of logic!
  • Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
  • You sit there baffled,
    with nothing more to say.
  • Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
  • Should I continue to wait, now that you are silent?
    Must I also remain silent?
  • will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
  • No, I will say my piece.
    I will speak my mind.
  • Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
  • For I am full of pent-up words,
    and the spirit within me urges me on.
  • Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
  • I am like a cask of wine without a vent,
    like a new wineskin ready to burst!
  • Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
  • I must speak to find relief,
    so let me give my answers.
  • Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
  • I won’t play favorites
    or try to flatter anyone.
  • Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
  • For if I tried flattery,
    my Creator would soon destroy me.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 31) | (Das Buch Hiob (Ijob) 33) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026