Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 32:6
-
Lutherbibel
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er ergriff das Wort: »Ich bin noch jung, und ihr seid alte Männer, darum wagte ich es nicht, euch mein Wissen mitzuteilen. -
Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
тому я наляканий, боявся
висловити вам мою думку. -
(en) King James Bible ·
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. -
(en) New International Bible Version ·
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
“I am young in years,
and you are aged;
therefore I was timid and afraid
to declare my opinion to you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку. -
(en) New King James Bible Version ·
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, підхопивши, Еліус, син Варахіїла, вузієць, сказав: Я є наймолодший за віком, а ви є старші. Тому я замовчав, боячись сповістити вам своє знання. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал:— Я молод годами,
вы же в преклонных летах;
поэтому я и робел
и не смел вам высказать свое мнение. -
(en) New Living Bible Translation ·
Elihu son of Barakel the Buzite said,
“I am young and you are old,
so I held back from telling you what I think. -
(en) New American Standard Bible ·
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.