Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Elihu in Anger Rebukes Job
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
“I thought age should speak,
And increased years should teach wisdom.
And increased years should teach wisdom.
Aber der Geist ist es in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
“But it is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives them understanding.
And the breath of the Almighty gives them understanding.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
“The abundant in years may not be wise,
Nor may elders understand justice.
Nor may elders understand justice.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
“So I say, ‘Listen to me,
I too will tell what I think.’
I too will tell what I think.’
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
“Behold, I waited for your words,
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
“I even paid close attention to you;
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Sagt nur nicht: »Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.
“Do not say,
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
“For he has not arranged his words against me,
Nor will I reply to him with your arguments.
Nor will I reply to him with your arguments.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
“They are dismayed, they no longer answer;
Words have failed them.
Words have failed them.
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
“Shall I wait, because they do not speak,
Because they stop and no longer answer?
Because they stop and no longer answer?
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
“I too will answer my share,
I also will tell my opinion.
I also will tell my opinion.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
“For I am full of words;
The spirit within me constrains me.
The spirit within me constrains me.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
“Behold, my belly is like unvented wine,
Like new wineskins it is about to burst.
Like new wineskins it is about to burst.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
“Let me speak that I may get relief;
Let me open my lips and answer.
Let me open my lips and answer.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
“Let me now be partial to no one,
Nor flatter any man.
Nor flatter any man.