Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 32:21
-
Lutherbibel
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden, -
Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я не зважатиму ні на чию особу,
лестити не буду нікому; -
(en) King James Bible ·
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. -
(en) New International Bible Version ·
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone; -
(en) English Standard Bible Version ·
I will not show partiality to any man
or use flattery toward any person. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду, -
(en) New King James Bible Version ·
Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже я не соромитимуся людини, але й не боятимуся смертної людини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
не буду смотреть ни на чье лицо
и льстить никому не стану, -
(en) New Living Bible Translation ·
I won’t play favorites
or try to flatter anyone. -
(en) New American Standard Bible ·
“Let me now be partial to no one,
Nor flatter any man.