Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Elihu Contradicts Job’s Friends
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Aber der Geist ist es in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives him understanding.
And the breath of the Almighty gives him understanding.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
“Therefore I say, ‘Listen to me,
I also will declare my opinion.’
I also will declare my opinion.’
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Indeed I waited for your words,
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
I paid close attention to you;
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
Sagt nur nicht: »Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.
Lest you say,
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
“They are dismayed and answer no more;
Words escape them.
Words escape them.
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
And I have waited, because they did not speak,
Because they stood still and answered no more.
Because they stood still and answered no more.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
I also will answer my part,
I too will declare my opinion.
I too will declare my opinion.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
For I am full of words;
The spirit within me compels me.
The spirit within me compels me.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man.
Nor let me flatter any man.