Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 31) | (Job 33) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Elihu Contradicts Job’s Friends

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
  • Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
  • Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
  • Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
  • Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job.
  • Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
  • Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
  • So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
    “I am young in years, and you are very old;
    Therefore I was afraid,
    And dared not declare my opinion to you.
  • Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
  • I said, [b]‘Age should speak,
    And multitude of years should teach wisdom.’
  • Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
  • But there is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives him understanding.
  • Aber der Geist ist es in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
  • Great[c] men are not always wise,
    Nor do the aged always understand justice.
  • Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
  • “Therefore I say, ‘Listen to me,
    I also will declare my opinion.’
  • Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
  • Indeed I waited for your words,
    I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
  • I paid close attention to you;
    And surely not one of you convinced Job,
    Or answered his words —
  • und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
  • Lest you say,
    ‘We have found wisdom’;
    God will vanquish him, not man.
  • Sagt nur nicht: »Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.
  • Now he has not [d]directed his words against me;
    So I will not answer him with your words.
  • Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
  • “They are dismayed and answer no more;
    Words escape them.
  • Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
  • And I have waited, because they did not speak,
    Because they stood still and answered no more.
  • Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
  • I also will answer my part,
    I too will declare my opinion.
  • will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
  • For I am full of words;
    The spirit within me compels me.
  • Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
  • Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
    It is ready to burst like new wineskins.
  • Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
  • I will speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
  • Let me not, I pray, show partiality to anyone;
    Nor let me flatter any man.
  • Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
  • For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.
  • Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026