Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
He who rebukes God, let him answer it.”
He who rebukes God, let him answer it.”
»Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
“Behold, I am vile;
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
Once I have spoken, but I will not answer;
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
God’s Challenge to Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
Have you an arm like God?
Or can you thunder with a voice like His?
Or can you thunder with a voice like His?
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
Then adorn yourself with majesty and splendor,
And array yourself with glory and beauty.
And array yourself with glory and beauty.
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
Disperse the rage of your wrath;
Look on everyone who is proud, and humble him.
Look on everyone who is proud, and humble him.
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
Look on everyone who is proud, and bring him low;
Tread down the wicked in their place.
Tread down the wicked in their place.
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
Hide them in the dust together,
Bind their faces in hidden darkness.
Bind their faces in hidden darkness.
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
Then I will also confess to you
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
»Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
See now, his strength is in his hips,
And his power is in his stomach muscles.
And his power is in his stomach muscles.
Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
He moves his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are tightly knit.
The sinews of his thighs are tightly knit.
Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
His bones are like beams of bronze,
His ribs like bars of iron.
His ribs like bars of iron.
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
He is the first of the ways of God;
Only He who made him can bring near His sword.
Only He who made him can bring near His sword.
Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
Surely the mountains yield food for him,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
He lies under the lotus trees,
In a covert of reeds and marsh.
In a covert of reeds and marsh.
Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
The lotus trees cover him with their shade;
The willows by the brook surround him.
The willows by the brook surround him.
Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
Indeed the river may rage,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.