Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Eliphaz: Job Is Chastened by God
“Call out now;
Is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call out now;
Is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
For wrath kills a foolish man,
And envy slays a simple one.
And envy slays a simple one.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
I have seen the foolish taking root,
But suddenly I cursed his dwelling place.
But suddenly I cursed his dwelling place.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
His sons are far from safety,
They are crushed in the gate,
And there is no deliverer.
They are crushed in the gate,
And there is no deliverer.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble spring from the ground;
Nor does trouble spring from the ground;
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
“But as for me, I would seek God,
And to God I would commit my cause —
And to God I would commit my cause —
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Who does great things, and unsearchable,
Marvelous things without number.
Marvelous things without number.
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
He gives rain on the earth,
And sends waters on the fields.
And sends waters on the fields.
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
He frustrates the devices of the crafty,
So that their hands cannot carry out their plans.
So that their hands cannot carry out their plans.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
He catches the wise in their own craftiness,
And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
They meet with darkness in the daytime,
And grope at noontime as in the night.
And grope at noontime as in the night.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
But He saves the needy from the sword,
From the mouth of the mighty,
And from their hand.
From the mouth of the mighty,
And from their hand.
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
So the poor have hope,
And injustice shuts her mouth.
And injustice shuts her mouth.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
“Behold, happy is the man whom God corrects;
Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
For He bruises, but He binds up;
He wounds, but His hands make whole.
He wounds, but His hands make whole.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
He shall deliver you in six troubles,
Yes, in seven no evil shall touch you.
Yes, in seven no evil shall touch you.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
You shall be hidden from the scourge of the tongue,
And you shall not be afraid of destruction when it comes.
And you shall not be afraid of destruction when it comes.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
You shall laugh at destruction and famine,
And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
For you shall have a covenant with the stones of the field,
And the beasts of the field shall be at peace with you.
And the beasts of the field shall be at peace with you.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
You shall know that your tent is in peace;
You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
You shall also know that your descendants shall be many,
And your offspring like the grass of the earth.
And your offspring like the grass of the earth.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
You shall come to the grave at a full age,
As a sheaf of grain ripens in its season.
As a sheaf of grain ripens in its season.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.