Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 5) | (Job 7) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Job: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • “Oh, that my grief were fully weighed,
    And my calamity laid with it on the scales!
  • Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
  • For then it would be heavier than the sand of the sea —
    Therefore my words have been rash.
  • Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
  • For the arrows of the Almighty are within me;
    My spirit drinks in their poison;
    The terrors of God are arrayed against me.
  • Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
  • Does the wild donkey bray when it has grass,
    Or does the ox low over its fodder?
  • Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
  • Can flavorless food be eaten without salt?
    Or is there any taste in the white of an egg?
  • Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
  • My soul refuses to touch them;
    They are as loathsome food to me.
  • Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
  • “Oh, that I might have my request,
    That God would grant me the thing that I long for!
  • O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
  • That it would please God to crush me,
    That He would loose His hand and cut me off!
  • Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
  • Then I would still have comfort;
    Though in anguish I would exult,
    He will not spare;
    For I have not concealed the words of the Holy One.
  • So hätte ich noch Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
  • “What strength do I have, that I should hope?
    And what is my end, that I should prolong my life?
  • Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
  • Is my strength the strength of stones?
    Or is my flesh bronze?
  • Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
  • Is my help not within me?
    And is success driven from me?
  • Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
  • “To him who is [a]afflicted, kindness should be shown by his friend,
    Even though he forsakes the fear of the Almighty.
  • Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
  • My brothers have dealt deceitfully like a brook,
    Like the streams of the brooks that pass away,
  • Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
  • Which are dark because of the ice,
    And into which the snow vanishes.
  • die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
  • When it is warm, they cease to flow;
    When it is hot, they vanish from their place.
  • zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
  • The paths of their way turn aside,
    They go nowhere and perish.
  • Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
  • The caravans of Tema look,
    The travelers of Sheba hope for them.
  • die Reisezüge von Thema blickten nach ihnen, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
  • They are disappointed[b] because they were confident;
    They come there and are confused.
  • aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
  • For now you are nothing,
    You see terror and are afraid.
  • So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
  • Did I ever say, ‘Bring something to me’?
    Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
  • Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
  • Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
  • und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
  • “Teach me, and I will hold my tongue;
    Cause me to understand wherein I have erred.
  • Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweiset mich.
  • How forceful are right words!
    But what does your arguing prove?
  • Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
  • Do you intend to rebuke my words,
    And the speeches of a desperate one, which are as wind?
  • Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
  • Yes, you overwhelm the fatherless,
    And you undermine your friend.
  • Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nächsten Gruben.
  • Now therefore, be pleased to look at me;
    For I would never lie to your face.
  • Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
  • Yield now, let there be no injustice!
    Yes, concede, my righteousness [c]still stands!
  • Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
  • Is there injustice on my tongue?
    Cannot my [d]taste discern the unsavory?
  • Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026