Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation,
Oh, visit me with Your salvation,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Nevertheless He saved them for His name’s sake,
That He might make His mighty power known.
That He might make His mighty power known.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
He saved them from the hand of him who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
The waters covered their enemies;
There was not one of them left.
There was not one of them left.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
They soon forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
But lusted exceedingly in the wilderness,
And tested God in the desert.
And tested God in the desert.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And He gave them their request,
But sent leanness into their soul.
But sent leanness into their soul.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
When they envied Moses in the camp,
And Aaron the saint of the Lord,
And Aaron the saint of the Lord,
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
The earth opened up and swallowed Dathan,
And covered the faction of Abiram.
And covered the faction of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
A fire was kindled in their company;
The flame burned up the wicked.
The flame burned up the wicked.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
They made a calf in Horeb,
And worshiped the molded image.
And worshiped the molded image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Thus they changed their glory
Into the image of an ox that eats grass.
Into the image of an ox that eats grass.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Wondrous works in the land of Ham,
Awesome things by the Red Sea.
Awesome things by the Red Sea.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe His word,
They did not believe His word,
Und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
But complained in their tents,
And did not heed the voice of the Lord.
And did not heed the voice of the Lord.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
Und sie hingen sich an den Baal–Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Then Phinehas stood up and intervened,
And the plague was stopped.
And the plague was stopped.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
And that was accounted to him for righteousness
To all generations forevermore.
To all generations forevermore.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
Because they rebelled against His Spirit,
So that he spoke rashly with his lips.
So that he spoke rashly with his lips.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
They did not destroy the peoples,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
But they mingled with the Gentiles
And learned their works;
And learned their works;
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
They served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
They even sacrificed their sons
And their daughters to demons,
And their daughters to demons,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
And shed innocent blood,
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance.
So that He abhorred His own inheritance.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
And He gave them into the hand of the Gentiles,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
And they were brought into subjection under their hand.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Many times He delivered them;
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Nevertheless He regarded their affliction,
When He heard their cry;
When He heard their cry;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
And for their sake He remembered His covenant,
And relented according to the multitude of His mercies.
And relented according to the multitude of His mercies.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
He also made them to be pitied
By all those who carried them away captive.
By all those who carried them away captive.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Save us, O Lord our God,
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.