Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Von David. Streite, HERR, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen!
Also draw out the spear,
And stop those who pursue me.
Say to my soul,
“I am your salvation.”
And stop those who pursue me.
Say to my soul,
“I am your salvation.”
Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: Ich bin deine Hilfe!
Let those be put to shame and brought to dishonor
Who seek after my life;
Let those be turned back and brought to confusion
Who plot my hurt.
Who seek after my life;
Let those be turned back and brought to confusion
Who plot my hurt.
In Schmach und Schande sollen fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen.
Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des HERRN stoße sie fort.
Let their way be dark and slippery,
And let the angel of the Lord pursue them.
And let the angel of the Lord pursue them.
Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des HERRN verfolge sie.
For without cause they have hidden their net for me in a pit,
Which they have dug without cause for my life.
Which they have dug without cause for my life.
Denn grundlos haben sie mir Grube und Netz versteckt, grundlos haben sie sie mir gegraben.
Unvermutet ereile ihn das Verderben; und sein Netz, das er gelegt hat, fange ihn, er falle ins Verderben.
And my soul shall be joyful in the Lord;
It shall rejoice in His salvation.
It shall rejoice in His salvation.
Meine Seele aber wird jubeln über den HERRN und sich über seine Hilfe freuen.
All my bones shall say,
“Lord, who is like You,
Delivering the poor from him who is too strong for him,
Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
“Lord, who is like You,
Delivering the poor from him who is too strong for him,
Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
Mit all meinen Gliedern will ich sagen: HERR, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
Fierce witnesses rise up;
They ask me things that I do not know.
They ask me things that I do not know.
Da traten gewalttätige Zeugen auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
They reward me evil for good,
To the sorrow of my soul.
To the sorrow of my soul.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam.
Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
Als wäre es ein Freund oder Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt.
Doch als ich stürzte, freuten sie sich und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen wie Schläger, die ich nicht kenne. Sie zerrissen und gaben keine Ruhe.
With ungodly mockers at feasts
They gnashed at me with their teeth.
They gnashed at me with their teeth.
Als ich hinkte, verhöhnten sie mich als Krüppel, knirschten gegen mich mit den Zähnen.
Lord, how long will You look on?
Rescue me from their destructions,
My precious life from the lions.
Rescue me from their destructions,
My precious life from the lions.
HERR, wie lange noch wirst du das ansehn? Rette mein Leben vor ihrer Wut, mein einziges Gut vor den Löwen!
Ich will dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volk dich loben.
Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies;
Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich voll Lüge befeinden, nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen.
For they do not speak peace,
But they devise deceitful matters
Against the quiet ones in the land.
But they devise deceitful matters
Against the quiet ones in the land.
Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
They also opened their mouth wide against me,
And said, “Aha, aha!
Our eyes have seen it.”
And said, “Aha, aha!
Our eyes have seen it.”
Sie rissen den Mund gegen mich auf und sagten: Ha, dir geschieht recht! Wir haben es gesehen mit eigenen Augen.
This You have seen, O Lord;
Do not keep silence.
O Lord, do not be far from me.
Do not keep silence.
O Lord, do not be far from me.
Du hast es gesehen, HERR. So schweig doch nicht! HERR, bleib mir nicht fern!
Stir up Yourself, and awake to my vindication,
To my cause, my God and my Lord.
To my cause, my God and my Lord.
Wach auf, tritt ein für mein Recht, erwache, mein Gott und mein HERR, um für mich zu streiten!
Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness;
And let them not rejoice over me.
And let them not rejoice over me.
Verschaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, du mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen.
Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: Ha, das freut uns! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
Let them be ashamed and brought to mutual confusion
Who rejoice at my hurt;
Let them be clothed with shame and dishonor
Who exalt themselves against me.
Who rejoice at my hurt;
Let them be clothed with shame and dishonor
Who exalt themselves against me.
In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schmach und Schimpf sollen sich kleiden, die gegen mich großtun.
Let them shout for joy and be glad,
Who favor my righteous cause;
And let them say continually,
“Let the Lord be magnified,
Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
Who favor my righteous cause;
And let them say continually,
“Let the Lord be magnified,
Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
Es sollen jubeln und sich freuen, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen immer sagen: Groß ist der HERR, er hat Gefallen am Heil seines Knechts.