Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
um Weisheit und Erziehung kennenzulernen, um kundige Rede zu verstehen,
To receive the instruction of wisdom,
Justice, judgment, and equity;
Justice, judgment, and equity;
um Erziehung zur Einsicht zu erlangen: Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
To give prudence to the simple,
To the young man knowledge and discretion —
To the young man knowledge and discretion —
um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht.
Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung,
To understand a proverb and an enigma,
The words of the wise and their riddles.
The words of the wise and their riddles.
um Sprichwort und Gleichnis zu verstehen, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
But fools despise wisdom and instruction.
But fools despise wisdom and instruction.
Die Furcht des HERRN ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Erziehung.
Shun Evil Counsel
My son, hear the instruction of your father,
And do not forsake the law of your mother;
My son, hear the instruction of your father,
And do not forsake the law of your mother;
Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Unterweisung deiner Mutter verwirf nicht!
For they will be a graceful ornament on your head,
And chains about your neck.
And chains about your neck.
Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals.
My son, if sinners entice you,
Do not consent.
Do not consent.
Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht,
If they say, “Come with us,
Let us lie in wait to shed blood;
Let us lurk secretly for the innocent without cause;
Let us lie in wait to shed blood;
Let us lurk secretly for the innocent without cause;
wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, dem Arglosen ohne Grund nachstellen;
wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Menschen in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen.
Cast in your lot among us,
Let us all have one purse” —
Let us all have one purse” —
Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel!
My son, do not walk in the way with them,
Keep your foot from their path;
Keep your foot from their path;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
For their feet run to evil,
And they make haste to shed blood.
And they make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen.
Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
But they lie in wait for their own blood,
They lurk secretly for their own lives.
They lurk secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie stellen ihrem eigenen Leben nach.
So are the ways of everyone who is greedy for gain;
It takes away the life of its owners.
It takes away the life of its owners.
So sind die Wege all derer, die unrechten Gewinn machen wollen: Er nimmt seinen Besitzern das Leben.
Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
Im größten Lärm ruft sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis?
Turn at my rebuke;
Surely I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
Surely I will pour out my spirit on you;
I will make my words known to you.
Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun.
Because I have called and you refused,
I have stretched out my hand and no one regarded,
I have stretched out my hand and no one regarded,
Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet;
Because you disdained all my counsel,
And would have none of my rebuke,
And would have none of my rebuke,
jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht.
I also will laugh at your calamity;
I will mock when your terror comes,
I will mock when your terror comes,
Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
When your terror comes like a storm,
And your destruction comes like a whirlwind,
When distress and anguish come upon you.
And your destruction comes like a whirlwind,
When distress and anguish come upon you.
wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen.
“Then they will call on me, but I will not answer;
They will seek me diligently, but they will not find me.
They will seek me diligently, but they will not find me.
Dann werden sie nach mir rufen, doch ich antworte nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Because they hated knowledge
And did not choose the fear of the Lord,
And did not choose the fear of the Lord,
Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Furcht des HERRN wählten,
They would have none of my counsel
And despised my every rebuke.
And despised my every rebuke.
meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten,
Therefore they shall eat the fruit of their own way,
And be filled to the full with their own fancies.
And be filled to the full with their own fancies.
sollen sie nun essen von der Frucht ihres Weges und von ihren Plänen sich sättigen.
Denn die Abtrünnigkeit der Törichten ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.