Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Honor Is Not Fitting for a Fool

    As snow in summer and rain in harvest,
    So honor is not fitting for a fool.
  • Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
  • Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
    So a curse without cause shall not alight.
  • Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
  • A whip for the horse,
    A bridle for the donkey,
    And a rod for the fool’s back.
  • Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
  • Do not answer a fool according to his folly,
    Lest you also be like him.
  • Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
  • Answer a fool according to his folly,
    Lest he be wise in his own eyes.
  • Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
  • He who sends a message by the hand of a fool
    Cuts off his own feet and drinks violence.
  • Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
  • Like the legs of the lame that hang limp
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
  • Like one who binds a stone in a sling
    Is he who gives honor to a fool.
  • Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
  • Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
  • [a]The great God who formed everything
    Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
  • Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
  • As a dog returns to his own vomit,
    So a fool repeats his folly.
  • Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
  • Do you see a man wise in his own eyes?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
  • The lazy man says, “There is a lion in the road!
    A fierce lion is in the [b]streets!”
  • Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
  • As a door turns on its hinges,
    So does the lazy man on his bed.
  • Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
  • The lazy man buries his hand in the [c]bowl;
    It wearies him to bring it back to his mouth.
  • Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
  • The lazy man is wiser in his own eyes
    Than seven men who can answer sensibly.
  • Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
  • He who passes by and meddles in a quarrel not his own
    Is like one who takes a dog by the ears.
  • Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
  • Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
  • Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
  • Is the man who deceives his neighbor,
    And says, “I was only joking!”
  • also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
  • Where there is no wood, the fire goes out;
    And where there is no [d]talebearer, strife ceases.
  • Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
  • As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
    So is a contentious man to kindle strife.
  • Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
  • The words of a [e]talebearer are like [f]tasty trifles,
    And they go down into the [g]inmost body.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
  • Fervent lips with a wicked heart
    Are like earthenware covered with silver dross.
  • Brünstige Lippen und böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
  • He who hates, disguises it with his lips,
    And lays up deceit within himself;
  • Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
  • When [h]he speaks kindly, do not believe him,
    For there are seven abominations in his heart;
  • Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
  • Though his hatred is covered by deceit,
    His wickedness will be revealed before the assembly.
  • Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
  • Whoever digs a pit will fall into it,
    And he who rolls a stone will have it roll back on him.
  • Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
  • A lying tongue hates those who are crushed by it,
    And a flattering mouth works ruin.
  • Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

  • ← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026