Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
The Wiles of a Harlot
My son, keep my words,
And treasure my commands within you.
My son, keep my words,
And treasure my commands within you.
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Keep my commands and live,
And my law as the apple of your eye.
And my law as the apple of your eye.
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
Bind them on your fingers;
Write them on the tablet of your heart.
Write them on the tablet of your heart.
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Say to wisdom, “You are my sister,”
And call understanding your nearest kin,
And call understanding your nearest kin,
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
That they may keep you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words.
From the seductress who flatters with her words.
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
The Crafty Harlot
For at the window of my house
I looked through my lattice,
For at the window of my house
I looked through my lattice,
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
Passing along the street near her corner;
And he took the path to her house
And he took the path to her house
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
In the twilight, in the evening,
In the black and dark night.
In the black and dark night.
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
And there a woman met him,
With the attire of a harlot, and a crafty heart.
With the attire of a harlot, and a crafty heart.
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
She was loud and rebellious,
Her feet would not stay at home.
Her feet would not stay at home.
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
At times she was outside, at times in the open square,
Lurking at every corner.
Lurking at every corner.
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
“I have peace offerings with me;
Today I have paid my vows.
Today I have paid my vows.
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
So I came out to meet you,
Diligently to seek your face,
And I have found you.
Diligently to seek your face,
And I have found you.
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
I have spread my bed with tapestry,
Colored coverings of Egyptian linen.
Colored coverings of Egyptian linen.
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
I have perfumed my bed
With myrrh, aloes, and cinnamon.
With myrrh, aloes, and cinnamon.
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Come, let us take our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with love.
Let us delight ourselves with love.
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
Now therefore, listen to me, my children;
Pay attention to the words of my mouth:
Pay attention to the words of my mouth:
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
Do not let your heart turn aside to her ways,
Do not stray into her paths;
Do not stray into her paths;
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
For she has cast down many wounded,
And all who were slain by her were strong men.
And all who were slain by her were strong men.
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;