Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Lamentations 3) | (Lamentations 5) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • The Degradation of Zion

    How the gold has become dim!
    How changed the fine gold!
    The stones of the sanctuary are [a]scattered
    At the head of every street.
  • Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen die Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut!
  • The precious sons of Zion,
    [b]Valuable as fine gold,
    How they are [c]regarded as clay pots,
    The work of the hands of the potter!
  • Die edlen Kinder Zions, dem Golde gleich geachtet, wie sind sie nun den irdenen Töpfen gleich, die ein Töpfer macht!
  • Even the jackals present their breasts
    To nurse their young;
    But the daughter of my people is cruel,
    Like ostriches in the wilderness.
  • Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste.
  • The tongue of the infant clings
    To the roof of its mouth for thirst;
    The young children ask for bread,
    But no one breaks it for them.
  • Dem Säugling klebt seine Zunge an seinem Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der’s ihnen breche.
  • Those who ate delicacies
    Are desolate in the streets;
    Those who were brought up in scarlet
    Embrace ash heaps.
  • Die zuvor leckere Speise aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
  • The punishment of the iniquity of the daughter of my people
    Is greater than the punishment of the sin of Sodom,
    Which was overthrown in a moment,
    With no hand to help her!
  • Die Missetat der Tochter meines Volks ist größer denn die Sünde Sodoms, die plötzlich umgekehrt ward, und kam keine Hand dazu.
  • Her [d]Nazirites were [e]brighter than snow
    And whiter than milk;
    They were more ruddy in body than rubies,
    Like sapphire in their [f]appearance.
  • Ihre Fürsten waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
  • Now their appearance is blacker than soot;
    They go unrecognized in the streets;
    Their skin clings to their bones,
    It has become as dry as wood.
  • Nun aber ist ihre Gestalt so dunkel vor Schwärze, daß man sie auf den Gassen nicht kennt; ihre Haut hängt an den Gebeinen, und sind so dürr wie ein Scheit.
  • Those slain by the sword are better off
    Than those who die of hunger;
    For these pine away,
    Stricken for lack of the fruits of the field.
  • Den Erwürgten durchs Schwert geschah besser als denen, so da Hungers starben, die verschmachteten und umgebracht wurden vom Mangel der Früchte des Ackers.
  • The hands of the compassionate women
    Have [g]cooked their own children;
    They became food for them
    In the destruction of the daughter of my people.
  • Es haben die barmherzigsten Weiber ihre Kinder selbst müssen kochen, daß sie zu essen hätten im Jammer der Tochter meines Volks.
  • The Lord has fulfilled His fury,
    He has poured out His fierce anger.
    He kindled a fire in Zion,
    And it has devoured its foundations.
  • Der HERR hat seinen Grimm vollbracht; er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat.
  • The kings of the earth,
    And all inhabitants of the world,
    Would not have believed
    That the adversary and the enemy
    Could enter the gates of Jerusalem —
  • Es hätten’s die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widersacher und Feind sollte zum Tor Jerusalems einziehen.
  • Because of the sins of her prophets
    And the iniquities of her priests,
    Who shed in her midst
    The blood of the just.
  • Es ist aber geschehen um der Sünden willen ihrer Propheten und um der Missetaten willen ihrer Priester, die darin der Gerechten Blut vergossen.
  • They wandered blind in the streets;
    They have defiled themselves with blood,
    So that no one would touch their garments.
  • Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man auch ihre Kleider nicht anrühren konnte;
  • They cried out to them,
    “Go away, unclean!
    Go away, go away,
    Do not touch us!”
    When they fled and wandered,
    Those among the nations said,
    “They shall no longer dwell here.
  • man rief sie an: Weicht, ihr Unreinen, weicht, weicht, rührt nichts an! Wenn sie flohen und umherirrten, so sagte man auch unter den Heiden: Sie sollen nicht länger dableiben.
  • The [h]face of the Lord scattered them;
    He no longer regards them.
    The people do not respect the priests
    Nor show favor to the elders.
  • Des HERRN Zorn hat sie zerstreut; er will sie nicht mehr ansehen. Die Priester ehrte man nicht, und mit den Alten übte man keine Barmherzigkeit.
  • Still our eyes failed us,
    Watching vainly for our help;
    In our watching we watched
    For a nation that could not save us.
  • Noch gafften unsre Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte.
  • They [i]tracked our steps
    So that we could not walk in our streets.
    Our end was near;
    Our days were over,
    For our end had come.
  • Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind aus, unser Ende ist gekommen.
  • Our pursuers were swifter
    Than the eagles of the heavens.
    They pursued us on the mountains
    And lay in wait for us in the wilderness.
  • Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.
  • The breath of our nostrils, the anointed of the Lord,
    Was caught in their pits,
    Of whom we said, “Under his shadow
    We shall live among the nations.”
  • Der Gesalbte des HERRN, der unser Trost war, ist gefangen worden, da sie uns verstörten; des wir uns trösteten, wir wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden.
  • Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
    You who dwell in the land of Uz!
    The cup shall also pass over to you
    And you shall become drunk and make yourself naked.
  • Ja, freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edom, die du wohnest im Lande Uz! denn der Kelch wird auch über dich kommen; du mußt auch trunken und entblößt werden.
  • The punishment of your iniquity [j]is accomplished,
    O daughter of Zion;
    He will no longer send you into captivity.
    He will punish your iniquity,
    O daughter of Edom;
    He will uncover your sins!
  • Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen. Aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken.

  • ← (Lamentations 3) | (Lamentations 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026