Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Defilement Comes from Within
Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
Da kamen von Jerusalem Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus und sagten:
“Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Alten? Denn sie waschen sich nicht ihre Hände, wenn sie essen.
He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
Er entgegnete ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Überlieferung willen?
For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
Gott hat doch gesagt: Ehre Vater und Mutter! und: Wer Vater oder Mutter schmäht, soll mit dem Tod bestraft werden.
But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God” —
Ihr aber meint: Wer zu Vater oder Mutter sagt: Was ich dir schulde, sei eine Opfergabe!,
der braucht seinen Vater oder seine Mutter nicht mehr zu ehren. Damit habt ihr Gottes Wort um eurer Überlieferung willen außer Kraft gesetzt.
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
Ihr Heuchler! Treffend hat der Prophet Jesaja über euch gesagt:
Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, sein Herz aber ist weit weg von mir.
And in vain they worship Me,
Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
Vergeblich verehren sie mich; was sie lehren, sind Satzungen von Menschen.
When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
Und er rief die Leute zu sich und sagte: Hört und begreift:
Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
Nicht das, was durch den Mund in den Menschen hineinkommt, macht ihn unrein, sondern was aus dem Mund des Menschen herauskommt, das macht ihn unrein.
Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
Da kamen die Jünger zu ihm und sagten: Weißt du, dass die Pharisäer, die dein Wort gehört haben, empört sind?
But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
Er antwortete ihnen: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird ausgerissen werden.
Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
Lasst sie, es sind blinde Blindenführer. Und wenn ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.
Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
Da sagte Petrus zu ihm: Erkläre uns dieses Rätselwort!
So Jesus said, “Are you also still without understanding?
Er antwortete: Begreift auch ihr noch nicht?
Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
Versteht ihr nicht, dass alles, was durch den Mund hineinkommt, in den Magen gelangt und dann wieder ausgeschieden wird?
But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
Was aber aus dem Mund herauskommt, das kommt aus dem Herzen und das macht den Menschen unrein.
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugenaussagen und Lästerungen.
These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
Das ist es, was den Menschen unrein macht; aber mit ungewaschenen Händen essen macht den Menschen nicht unrein.
A Gentile Shows Her Faith
Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
Jesus ging weg von dort und zog sich in das Gebiet von Tyrus und Sidon zurück.
And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
Und siehe, eine kanaanäische Frau aus jener Gegend kam zu ihm und rief: Hab Erbarmen mit mir, Herr, du Sohn Davids! Meine Tochter wird von einem Dämon gequält.
But He answered her not a word.
And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
Jesus aber gab ihr keine Antwort. Da traten seine Jünger zu ihm und baten: Schick sie fort, denn sie schreit hinter uns her!
But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
Er antwortete: Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt.
Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
Doch sie kam, fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, hilf mir!
But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
Er erwiderte: Es ist nicht recht, das Brot den Kindern wegzunehmen und den kleinen Hunden vorzuwerfen.
And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
Da entgegnete sie: Ja, Herr! Aber selbst die kleinen Hunde essen von den Brotkrumen, die vom Tisch ihrer Herren fallen.
Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
Darauf antwortete ihr Jesus: Frau, dein Glaube ist groß. Es soll dir geschehen, wie du willst. Und von dieser Stunde an war ihre Tochter geheilt.
Jesus Heals Great Multitudes
Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
Jesus zog von dort weiter und kam an den See von Galiläa. Er stieg auf einen Berg und setzte sich.
Da kamen viele Menschen zu ihm und brachten Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke; sie legten sie ihm zu Füßen und er heilte sie,
sodass die Menschen staunten, als sie sahen, dass Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme gehen und Blinde sehen konnten. Und sie priesen den Gott Israels.
Feeding the Four Thousand
Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
Jesus rief seine Jünger zu sich und sagte: Ich habe Mitleid mit diesen Menschen; sie sind schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen. Ich will sie nicht hungrig wegschicken, sonst brechen sie auf dem Weg zusammen.
Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
Da sagten die Jünger zu ihm: Wo sollen wir in dieser Wüste so viel Brot hernehmen, um so viele Menschen satt zu machen?
Jesus said to them, “How many loaves do you have?”
And they said, “Seven, and a few little fish.”
And they said, “Seven, and a few little fish.”
Jesus sagte zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie antworteten: Sieben — und ein paar Fische.
So He commanded the multitude to sit down on the ground.
Da forderte er die Leute auf, sich auf den Boden zu setzen.
And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
Und er nahm die sieben Brote und die Fische, sprach das Dankgebet, brach sie und gab sie den Jüngern und die Jünger gaben sie den Menschen.
So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
Und alle aßen und wurden satt. Und sie sammelten die übrig gebliebenen Stücke ein, sieben Körbe voll.
Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
Es waren viertausend Männer, die gegessen hatten, dazu noch Frauen und Kinder.