Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 5) | (Luke 7) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    Now it happened [a]on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
  • Es geschah aber an einem Sabbat, dass er durch die Kornfelder ging, und seine Jünger rissen Ähren ab, zerrieben sie mit den Händen und aßen sie.
  • And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
  • Da sagten einige Pharisäer: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
  • But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • Jesus erwiderte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren —
  • how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
  • wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm, die allein die Priester essen dürfen, und sie aß und auch seinen Begleitern davon gab?
  • And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
  • Und Jesus sagte ihnen: Herr über den Sabbat ist der Menschensohn.
  • Healing on the Sabbath

    Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.
  • Es geschah an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge ging und lehrte. Dort war ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.
  • So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
  • Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber gaben Acht, ob er am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
  • But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
  • Er aber kannte ihre Gedanken und sagte zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte! Der Mann stand auf und stellte sich hin.
  • Then Jesus said to them, “I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or [b]to destroy?”
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder zugrunde zu richten?
  • And when He had looked around at them all, He said to [c]the man, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored [d]as whole as the other.
  • Und er sah sie alle der Reihe nach an und sagte dann zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt.
  • But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Sie aber in ihrem Unverstand berieten sich untereinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
  • The Twelve Apostles

    Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Es geschah aber in diesen Tagen, dass er auf einen Berg ging, um zu beten. Und er verbrachte die ganze Nacht im Gebet zu Gott.
  • And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
  • Als es Tag wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte aus ihnen zwölf aus; sie nannte er auch Apostel:
  • Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • Simon, den er auch Petrus nannte, und dessen Bruder Andreas, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,
  • Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
  • Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Simon, genannt der Zelot,
  • Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
  • Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde.
  • Jesus Heals a Great Multitude

    And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
  • Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon
  • as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
  • waren gekommen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. Und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
  • And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.
  • Alle Leute versuchten, ihn zu berühren; denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle heilte.
  • The Beatitudes

    Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said:
    “Blessed are you poor,
    For yours is the kingdom of God.
  • Er richtete seine Augen auf seine Jünger und sagte: Selig, ihr Armen, denn euch gehört das Reich Gottes.
  • Blessed are you who hunger now,
    For you shall be filled.[e]
    Blessed are you who weep now,
    For you shall laugh.
  • Selig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen.
  • Blessed are you when men hate you,
    And when they exclude you,
    And revile you, and cast out your name as evil,
    For the Son of Man’s sake.
  • Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen und wenn sie euch ausstoßen und schmähen und euren Namen in Verruf bringen um des Menschensohnes willen.
  • Rejoice in that day and leap for joy!
    For indeed your reward is great in heaven,
    For in like manner their fathers did to the prophets.
  • Freut euch und jauchzt an jenem Tag; denn siehe, euer Lohn im Himmel wird groß sein. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den Propheten gemacht.
  • Jesus Pronounces Woes

    “But woe to you who are rich,
    For you have received your consolation.
  • Doch weh euch, ihr Reichen; denn ihr habt euren Trost schon empfangen.
  • Woe to you who are full,
    For you shall hunger.
    Woe to you who laugh now,
    For you shall mourn and weep.
  • Weh euch, die ihr jetzt satt seid; denn ihr werdet hungern. Weh, die ihr jetzt lacht; denn ihr werdet klagen und weinen.
  • Woe [f]to you when [g]all men speak well of you,
    For so did their fathers to the false prophets.
  • Weh, wenn euch alle Menschen loben. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
  • Love Your Enemies

    “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Euch aber, die ihr zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen!
  • bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Segnet die, die euch verfluchen; betet für die, die euch beschimpfen!
  • To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
  • Dem, der dich auf die eine Wange schlägt, halt auch die andere hin und dem, der dir den Mantel wegnimmt, lass auch das Hemd!
  • Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.
  • Gib jedem, der dich bittet; und wenn dir jemand das Deine wegnimmt, verlang es nicht zurück!
  • And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
  • Und wie ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, das tut auch ihr ihnen!
  • “But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • Wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Dank erwartet ihr dafür? Denn auch die Sünder lieben die, von denen sie geliebt werden.
  • And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
  • Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank erwartet ihr dafür? Das tun auch die Sünder.
  • And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
  • Und wenn ihr denen Geld leiht, von denen ihr es zurückzubekommen hofft, welchen Dank erwartet ihr dafür? Auch die Sünder leihen Sündern, um das Gleiche zurückzubekommen.
  • But love your enemies, do good, and lend, [h]hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
  • Doch ihr sollt eure Feinde lieben und Gutes tun und leihen, wo ihr nichts zurückerhoffen könnt. Dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn auch er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
  • Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.
  • Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!
  • Do Not Judge

    “Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
  • Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt nicht, dann werdet auch ihr nicht verurteilt werden! Erlasst einander die Schuld, dann wird auch euch die Schuld erlassen werden!
  • Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you.”
  • Gebt, dann wird auch euch gegeben werden! Ein gutes, volles, gehäuftes, überfließendes Maß wird man euch in den Schoß legen; denn nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird auch euch zugemessen werden.
  • And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • Er sprach aber auch in Gleichnissen zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
  • A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
  • Ein Jünger steht nicht über dem Meister; jeder aber, der alles gelernt hat, wird wie sein Meister sein.
  • And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
  • Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye.
  • Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen!, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann kannst du zusehen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.
  • A Tree Is Known by Its Fruit

    “For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
  • Es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
  • For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
  • Denn jeden Baum erkennt man an seinen Früchten: Von den Disteln pflückt man keine Feigen und vom Dornstrauch erntet man keine Trauben.
  • A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil [i]treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
  • Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor und der böse Mensch bringt aus dem bösen das Böse hervor. Denn wovon das Herz überfließt, davon spricht sein Mund.
  • Build on the Rock

    “But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things which I say?
  • Was sagt ihr zu mir: Herr! Herr! und tut nicht, was ich sage?
  • Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
  • Ich will euch zeigen, wem ein Mensch gleicht, der zu mir kommt und meine Worte hört und danach handelt.
  • He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was [j]founded on the rock.
  • Er gleicht einem Mann, der ein Haus baute und dabei die Erde tief aushob und das Fundament auf einen Felsen stellte. Als ein Hochwasser kam und die Flutwelle gegen jenes Haus prallte, konnte sie es nicht erschüttern, weil es gut gebaut war.
  • But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it [k]fell. And the ruin of that house was great.”
  • Wer aber hört und nicht danach handelt, gleicht einem Mann, der ein Haus ohne Fundament auf die Erde baute. Die Flutwelle prallte dagegen und sofort stürzte es ein; und der Einsturz jenes Hauses war gewaltig.

  • ← (Luke 5) | (Luke 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026