Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
The Mystery Revealed
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Purpose of the Mystery
To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
from whom the whole family in heaven and earth is named,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,