Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
Caleb Occupies Hebron and Debir
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
The Cities of Judah
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages — as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.