Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
“How frail is humanity!
How short is life, how full of trouble!
How short is life, how full of trouble!
Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
We blossom like a flower and then wither.
Like a passing shadow, we quickly disappear.
Like a passing shadow, we quickly disappear.
er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
Must you keep an eye on such a frail creature
and demand an accounting from me?
and demand an accounting from me?
Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
Who can bring purity out of an impure person?
No one!
No one!
Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
You have decided the length of our lives.
You know how many months we will live,
and we are not given a minute longer.
You know how many months we will live,
and we are not given a minute longer.
Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
So leave us alone and let us rest!
We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
“Even a tree has more hope!
If it is cut down, it will sprout again
and grow new branches.
If it is cut down, it will sprout again
and grow new branches.
Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
Though its roots have grown old in the earth
and its stump decays,
and its stump decays,
Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
at the scent of water it will bud
and sprout again like a new seedling.
and sprout again like a new seedling.
vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
“But when people die, their strength is gone.
They breathe their last, and then where are they?
They breathe their last, and then where are they?
Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
As water evaporates from a lake
and a river disappears in drought,
and a river disappears in drought,
Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
people are laid to rest and do not rise again.
Until the heavens are no more, they will not wake up
nor be roused from their sleep.
Until the heavens are no more, they will not wake up
nor be roused from their sleep.
So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
Can the dead live again?
If so, this would give me hope through all my years of struggle,
and I would eagerly await the release of death.
If so, this would give me hope through all my years of struggle,
and I would eagerly await the release of death.
Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
You would call and I would answer,
and you would yearn for me, your handiwork.
and you would yearn for me, your handiwork.
Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
For then you would guard my steps,
instead of watching for my sins.
instead of watching for my sins.
Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
My sins would be sealed in a pouch,
and you would cover my guilt.
and you would cover my guilt.
Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
“But instead, as mountains fall and crumble
and as rocks fall from a cliff,
and as rocks fall from a cliff,
Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
as water wears away the stones
and floods wash away the soil,
so you destroy people’s hope.
and floods wash away the soil,
so you destroy people’s hope.
Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
You always overpower them, and they pass from the scene.
You disfigure them in death and send them away.
You disfigure them in death and send them away.
Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
They never know if their children grow up in honor
or sink to insignificance.
or sink to insignificance.
Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.