Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
“Listen closely to what I am saying.
That’s one consolation you can give me.
That’s one consolation you can give me.
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
Bear with me, and let me speak.
After I have spoken, you may resume mocking me.
After I have spoken, you may resume mocking me.
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
“My complaint is with God, not with people.
I have good reason to be so impatient.
I have good reason to be so impatient.
Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
Look at me and be stunned.
Put your hand over your mouth in shock.
Put your hand over your mouth in shock.
Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
When I think about what I am saying, I shudder.
My body trembles.
My body trembles.
Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
“Why do the wicked prosper,
growing old and powerful?
growing old and powerful?
Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
They live to see their children grow up and settle down,
and they enjoy their grandchildren.
and they enjoy their grandchildren.
Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
Their homes are safe from every fear,
and God does not punish them.
and God does not punish them.
Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
Their bulls never fail to breed.
Their cows bear calves and never miscarry.
Their cows bear calves and never miscarry.
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
They let their children frisk about like lambs.
Their little ones skip and dance.
Their little ones skip and dance.
Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
They sing with tambourine and harp.
They celebrate to the sound of the flute.
They celebrate to the sound of the flute.
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
And yet they say to God, ‘Go away.
We want no part of you and your ways.
We want no part of you and your ways.
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
Who is the Almighty, and why should we obey him?
What good will it do us to pray?’
What good will it do us to pray?’
Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
(They think their prosperity is of their own doing,
but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
“Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
Do they ever have trouble?
Does God distribute sorrows to them in anger?
Do they ever have trouble?
Does God distribute sorrows to them in anger?
Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
Are they driven before the wind like straw?
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!
Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
“‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
But I say he should punish the ones who sin,
so that they understand his judgment.
But I say he should punish the ones who sin,
so that they understand his judgment.
Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
Let them see their destruction with their own eyes.
Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
For they will not care what happens to their family
after they are dead.
after they are dead.
Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
“But who can teach a lesson to God,
since he judges even the most powerful?
since he judges even the most powerful?
Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
One person dies in prosperity,
completely comfortable and secure,
completely comfortable and secure,
Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
the picture of good health,
vigorous and fit.
vigorous and fit.
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
Another person dies in bitter poverty,
never having tasted the good life.
never having tasted the good life.
Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
But both are buried in the same dust,
both eaten by the same maggots.
both eaten by the same maggots.
Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
“Look, I know what you’re thinking.
I know the schemes you plot against me.
I know the schemes you plot against me.
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
You will tell me of rich and wicked people
whose houses have vanished because of their sins.
whose houses have vanished because of their sins.
Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
But ask those who have been around,
and they will tell you the truth.
and they will tell you the truth.
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
Evil people are spared in times of calamity
and are allowed to escape disaster.
and are allowed to escape disaster.
dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
No one criticizes them openly
or pays them back for what they have done.
or pays them back for what they have done.
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
When they are carried to the grave,
an honor guard keeps watch at their tomb.
an honor guard keeps watch at their tomb.
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
A great funeral procession goes to the cemetery.
Many pay their respects as the body is laid to rest,
and the earth gives sweet repose.
Many pay their respects as the body is laid to rest,
and the earth gives sweet repose.
Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.