Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Job Speaks of His Former Blessings
Job continued speaking:
Job continued speaking:
Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.
Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.