Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.